3. Hell.
— Von Roth (Br.): schickt die gewünschte Abschrift meines Briefes. — An Rothberger (Br): Dank für seine Winke. — Von 5–¼9h Hofrat Pollak mit Schwester. Der Fall Brünauer wird erledigt: ich werde ihn bis zum Ende der Saison beim Klavier festhalten. Pollaks wissen über ihn weniger, {3703} als wir, erfahren das Meiste erst von uns u. korrigiren darnach ihr Urteil über ihn. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
3. bright.
— From Roth (letter): sends the requested copy of my letter. — To Rothberger (letter): thanks for the suggestions. — From 5 o’clock to 8:15, Counselor Pollak with his sister. The Brünauer matter is dealt with: I shall keep him as a piano pupil until the end of the teaching season. The Pollaks know less about him {3703} than we do; most of what they learn about him they first get from us, and they correct their judgment of him accordingly. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
3. Hell.
— Von Roth (Br.): schickt die gewünschte Abschrift meines Briefes. — An Rothberger (Br): Dank für seine Winke. — Von 5–¼9h Hofrat Pollak mit Schwester. Der Fall Brünauer wird erledigt: ich werde ihn bis zum Ende der Saison beim Klavier festhalten. Pollaks wissen über ihn weniger, {3703} als wir, erfahren das Meiste erst von uns u. korrigiren darnach ihr Urteil über ihn. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
3. bright.
— From Roth (letter): sends the requested copy of my letter. — To Rothberger (letter): thanks for the suggestions. — From 5 o’clock to 8:15, Counselor Pollak with his sister. The Brünauer matter is dealt with: I shall keep him as a piano pupil until the end of the teaching season. The Pollaks know less about him {3703} than we do; most of what they learn about him they first get from us, and they correct their judgment of him accordingly. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |