26. Regen!
— Nach der Jause läßt der Regen nach, wir gehen in der Regenhaut aus, kreisen um die Wirtschaft u. entdecken neue Möglichkeiten, das Hügelwerk zu umgehen: die Besichtigung der Wirtschaft als Gehzweck; finden auch einen tiefschattigen Platz für heiße Tage. — Abends Umstellung des Schreibtisches, – er steht jetzt genau so wie der Lie-Liechens zum Licht – förmlich ist ein zweites Zimmer gewonnen. — Im Spiel geht die Pechsträhne weiter! — {3845} © Transcription Marko Deisinger. |
26, rain!
— After teatime the rain eases up; we go out in our waterproofs, do a circuit of the shops, and discover new possibilities for avoiding the hills. The tour of the shops [was] our purpose in going out; we also find a well-shaded place for hot days. — In the evening, rearrangement of my writing desk, – it now stands exactly like Lie-Liechen’s, facing the sun – verily a second room has been gained. — In games [of solitaire], the losing streak continues! — {3845} © Translation William Drabkin. |
26. Regen!
— Nach der Jause läßt der Regen nach, wir gehen in der Regenhaut aus, kreisen um die Wirtschaft u. entdecken neue Möglichkeiten, das Hügelwerk zu umgehen: die Besichtigung der Wirtschaft als Gehzweck; finden auch einen tiefschattigen Platz für heiße Tage. — Abends Umstellung des Schreibtisches, – er steht jetzt genau so wie der Lie-Liechens zum Licht – förmlich ist ein zweites Zimmer gewonnen. — Im Spiel geht die Pechsträhne weiter! — {3845} © Transcription Marko Deisinger. |
26, rain!
— After teatime the rain eases up; we go out in our waterproofs, do a circuit of the shops, and discover new possibilities for avoiding the hills. The tour of the shops [was] our purpose in going out; we also find a well-shaded place for hot days. — In the evening, rearrangement of my writing desk, – it now stands exactly like Lie-Liechen’s, facing the sun – verily a second room has been gained. — In games [of solitaire], the losing streak continues! — {3845} © Translation William Drabkin. |