| 
 Downloads temporarily removed for testing purposes | 
| 
            7. Sonntag – regnerisch.  
          
            — An Korrekturen.  
            — Gegen Mittag etwas heller!  
            — Um ½12h (!!) Dr. Wurmfeld – die Medikamente weiternehmen.  
            — Jause im {3952} Jungwirt.  
            — Nach dem Abendessen Fahnen 1–7 fertig! Glück auf!  
 — 
© Transcription Marko Deisinger. | 
            7, Sunday – rainy.  
          
            — Work on proof corrections.  
            — Towards midday, somewhat brighter!  
            — At 11:30 (!!), Dr. Wurmfeld – [I should] continue to take the medications.  
            — Afternoon snack at the {3952} Jungwirt.  
            — After supper, galley proofs 1–7 finished! Good luck!  
 — 
© Translation William Drabkin. |  
| 
            7. Sonntag – regnerisch.  
          
            — An Korrekturen.  
            — Gegen Mittag etwas heller!  
            — Um ½12h (!!) Dr. Wurmfeld – die Medikamente weiternehmen.  
            — Jause im {3952} Jungwirt.  
            — Nach dem Abendessen Fahnen 1–7 fertig! Glück auf!  
 — 
© Transcription Marko Deisinger. |  
| 
            7, Sunday – rainy.  
          
            — Work on proof corrections.  
            — Towards midday, somewhat brighter!  
            — At 11:30 (!!), Dr. Wurmfeld – [I should] continue to take the medications.  
            — Afternoon snack at the {3952} Jungwirt.  
            — After supper, galley proofs 1–7 finished! Good luck!  
 — 
© Translation William Drabkin. |  |