Grosslichterfelde
d. 23. Jan. 1908

Sehr geehrter Herr! 1

Mit lebhaftem Interesse habe ich Ihre Ausführungen über die seltsame Stelle in der Chopin ’schen Ballade gelesen. 2 Ich bin ganz Ihrer Meinung, wenn Sie sagen, daß die kleinen Noten nicht wörtlich als Achtel und Viertel zu verstehen seien, komme aber im Übrigen zu anderen Folgerungen. Die 3 kann meines Erachtens nicht anders gemeint sein, als eben in dem Sinn, daß die 6 Viertel a in drei gleiche Theile einzutheilen sind. Ein Anderer würde dann wahrscheinlich {2} eine 6 geschrieben haben. Da aber Chopin in jedem Betracht sich nicht gerade durch Korrektheit auszeichnet, so ist dieses Abweichen vom Üblichen bei ihm nicht weiter verwunderlich. Ich verstehe den ganzen Takt als eine große allmählige Verlangsamung von dem, was eigentlich so heißen meint:

[music example]

Um diese Verlangsamung zu verdeutlichen, wurden in der ersten Takthälfte statt der 16tel Achtel gesetzt, {3} und in der zweiten, um das noch viel langsamere Tempo anzudeuten, statt der 16tel gar Viertel. ‒

Sehr erfreut bin ich in Ihnen einen Gesinnungsgenossen für unsere 3 Urtextbestrebungen zu finden. Zu dem künstlerischen Elend unserer Zeit gehört auch das, daß solche nur allzu sparsam gesäet sind.

Mit dem Ausdruck größter Hochachtung


Ihr ergebener
[signed:] Ernst Rudorff

© Transcription Ian Bent, 2017


Grosslichterfelde
January 23, 1908

Dear Sir, 1

I have read with lively interest your comments on the curious passage in the Chopin Ballade. 2 I am in entire agreement with you when you say that the small notes are not to be understood literally, as eighth- and quarternotes; however, I draw different conclusions. The "3" can, in my opinion, be meant no other way than that the six quarternotes a are to be subdivided into three equal units. Any other person would then probably have {2} written a "6". But since Chopin is not in any respect known for correctness, this deviation from the norm on his part is not all that remarkable. I understand the entire measure as one big gradual retardation of what in reality is intended to sound as:

[music example]

In order to clarify this retardation, in the first half of the measure eighthnotes would have to have been written instead of the sixteenth notes, {3} and in the second half quarternotes instead of the sixteenth notes, in order to render the even far slower tempo. ‒

I am delighted to find in you a kindred spirit for our 3 endeavors with Urtexts. To the artistic impoverishment of our times belongs also the fact that such [editions] have been disseminated all too sparsely.

With expression of highest regard, I am


Your devoted
[signed:] Ernst Rudorff

© Translation Ian Bent, 2017


Grosslichterfelde
d. 23. Jan. 1908

Sehr geehrter Herr! 1

Mit lebhaftem Interesse habe ich Ihre Ausführungen über die seltsame Stelle in der Chopin ’schen Ballade gelesen. 2 Ich bin ganz Ihrer Meinung, wenn Sie sagen, daß die kleinen Noten nicht wörtlich als Achtel und Viertel zu verstehen seien, komme aber im Übrigen zu anderen Folgerungen. Die 3 kann meines Erachtens nicht anders gemeint sein, als eben in dem Sinn, daß die 6 Viertel a in drei gleiche Theile einzutheilen sind. Ein Anderer würde dann wahrscheinlich {2} eine 6 geschrieben haben. Da aber Chopin in jedem Betracht sich nicht gerade durch Korrektheit auszeichnet, so ist dieses Abweichen vom Üblichen bei ihm nicht weiter verwunderlich. Ich verstehe den ganzen Takt als eine große allmählige Verlangsamung von dem, was eigentlich so heißen meint:

[music example]

Um diese Verlangsamung zu verdeutlichen, wurden in der ersten Takthälfte statt der 16tel Achtel gesetzt, {3} und in der zweiten, um das noch viel langsamere Tempo anzudeuten, statt der 16tel gar Viertel. ‒

Sehr erfreut bin ich in Ihnen einen Gesinnungsgenossen für unsere 3 Urtextbestrebungen zu finden. Zu dem künstlerischen Elend unserer Zeit gehört auch das, daß solche nur allzu sparsam gesäet sind.

Mit dem Ausdruck größter Hochachtung


Ihr ergebener
[signed:] Ernst Rudorff

© Transcription Ian Bent, 2017


Grosslichterfelde
January 23, 1908

Dear Sir, 1

I have read with lively interest your comments on the curious passage in the Chopin Ballade. 2 I am in entire agreement with you when you say that the small notes are not to be understood literally, as eighth- and quarternotes; however, I draw different conclusions. The "3" can, in my opinion, be meant no other way than that the six quarternotes a are to be subdivided into three equal units. Any other person would then probably have {2} written a "6". But since Chopin is not in any respect known for correctness, this deviation from the norm on his part is not all that remarkable. I understand the entire measure as one big gradual retardation of what in reality is intended to sound as:

[music example]

In order to clarify this retardation, in the first half of the measure eighthnotes would have to have been written instead of the sixteenth notes, {3} and in the second half quarternotes instead of the sixteenth notes, in order to render the even far slower tempo. ‒

I am delighted to find in you a kindred spirit for our 3 endeavors with Urtexts. To the artistic impoverishment of our times belongs also the fact that such [editions] have been disseminated all too sparsely.

With expression of highest regard, I am


Your devoted
[signed:] Ernst Rudorff

© Translation Ian Bent, 2017

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary. Useful in establishing the correct German text here has been Oswald Jonas, "Ein textkritisches Problem in der Ballade op. 38 von Frédéric Chopin," Acta musicologica, 35 (1963), 155‒58, which includes a full transcription of this letter. — The document numbers for OJ 13/37 (1‒15) were established by Oswald Jonas in his inventory of the Schenker/Rudorff correspondence at OJ 59/15.

2 Chopin, Ballade No. 2 in F major/A minor, Op. 38, as discussed by Schenker in OJ 5/35, [1], January 21, 1908.

3 "unsere" ("our"): Rudorff is perhaps thinking of the work of the editorial committee of the series Denkmäler deutscher Tonkunst (begun in 1892), of which he was a member, as well as in a more general sense.

Commentary

Format
3p letter, Bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature; one music example (p. 2)
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas,Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Ernst and Elisabeth Rudorff; permission being sought, but deemed to be in the public domain
License
The heirs or representatives of Ernst and Elisabeth Rudorff are being sought, but the material is deemed now to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2017-10-18
Last updated: 2012-09-26