{recto}
[all in a single rule-frame]

Postkarte

Absender: Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An: ] H Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bayern

[postmark:] || 3 WIEN 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

Mein lieber Herr van Hoboken ! 1

Vor einiger Zeit fragte ich Sie nach Ihrem Gesundheitszustand. Da ich keine Antwort erhielt, frage ich einigermassen besorgt noch einmal an, hoffentlich nützt Ihnen die Kur?

Ihnen u. Frl. Boy beste Grüße von uns Beiden!


Ihr
[signed:] H Schenker

7. 12. 32

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postcard

From: Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To: ] Mr. Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bavaria

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

My dear Mr. van Hoboken! 1

Some time back I asked about the condition of your health. As I received no answer, I again ask, rather anxiously; I hope the cure is beneficial to you?

Best greetings to you and Miss Boy from both of us!


Your
[signed:] H. Schenker

December 7, 1932

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postkarte

Absender: Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An: ] H Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bayern

[postmark:] || 3 WIEN 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

Mein lieber Herr van Hoboken ! 1

Vor einiger Zeit fragte ich Sie nach Ihrem Gesundheitszustand. Da ich keine Antwort erhielt, frage ich einigermassen besorgt noch einmal an, hoffentlich nützt Ihnen die Kur?

Ihnen u. Frl. Boy beste Grüße von uns Beiden!


Ihr
[signed:] H Schenker

7. 12. 32

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postcard

From: Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To: ] Mr. Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bavaria

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

My dear Mr. van Hoboken! 1

Some time back I asked about the condition of your health. As I received no answer, I again ask, rather anxiously; I hope the cure is beneficial to you?

Best greetings to you and Miss Boy from both of us!


Your
[signed:] H. Schenker

December 7, 1932

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3796, December 7, 1932: "An v.H. (K.): noch eine Erkundigung nach seinem Befinden." ("To Hoboken (postcard): another inquiry about his health."). It reiterates Schenker's question of OJ 89/5, [11], November 24, 1932.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Henrich Schenker, deemed to be in the public domain.
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Format
printed postcard, stamped sender address, holograph recipient address recto; holograph salutation, message, valediction, and signature verso
Provenance
Hoboken, Anthony van ([document date]-1983)--Schneider, Hans (19??-2007)--University of California, Riverside (2007--)

Digital version created: 2017-11-07
Last updated: 2011-02-07