7.

Die negative Entscheidung des Kassationshofes 1 herabgelangt. Der Anwalt schreibt dazu nur wenige Worte, im Verhältnis zu seiner früheren Animirtechnik zu wenig Worte; außerdem hält er die Entscheidung einige Tage zurück, weil dazwischen der 1. des Monats lag u. er in Unkenntnis darüber ob eine Ratenzahlung erfolgt oder nicht die Hoffnung auf eine solche hätschelte u. sie nicht erst durch Uebersendung des Urteils von vornherein zerstören wollte. Der Aermste hegt überflüssige Befürchtungen.

*

Karpath’s Gesätzel 2 über die „IX.“ im N. W. Tgbl. Zunächst eine Fälschung des Tatbestandes, da er meine Mitteilung über den Vortrag umlügt, als würde ich {329} selbst die Absicht gehabt haben. Im übrigen blos unbeholfene Sätze excerpirt aus der Vorrede u. eine auffallende Reservirtheit als Ausfluß deutlich empfundener Inkompetenz. Zum Schluß eine Anregung mir eine Universitätsprofessur zu verschaffen! 3 Da sieht man nun, wohin Unfähigkeit u. Unkenntnis führen! Sich selbst reserviren die Ignoranten Unwissenden die – Kunst, dem Wissenden Künstler überlassen sie die – Wissenschaft! Es ist aber der pure Selbsterhaltungstrieb der sich darin äußert; den einzigen Wissenden, den einzigen Künstler wollen sie aus dem Gehege bringen, damit sie desto unbehelligter ihren „ästhetischen“ Tratsch als Kunsttreiben ausgeben können. [HS’s hand:] Richtiger wäre es, den Unwissenden der „Wissenschaft“ zu vermitteln, da der Künstler ohnehin die Kunst besitzt. 4

© Transcription Marko Deisinger.

7.

The negative decision of the Court of Cassation 1 handed down. The lawyer writes only a few words about it, too few compared to his earlier animated technique; in addition, he held up the decision by a few days, because the first of the month fell in-between; and he, not knowing whether or not an installment payment would follow, entertained the hope of one and did not wish to destroy it from the outset by sending off the judgment. The poorest unnecessarily fear the worst.

*

Karpath's blurb 2 on the Ninth Symphony in the Neues Wiener Tagblatt . At first a falsification of the facts of the matter, since he distorts what I had said about performance, as if I {329} would have intended [this approach] myself. In addition, sentences simply excerpted from the preface out of context, and a striking reservedness as the consequence of clearly felt incompetence. At the end, an appeal to create a university professorship for me! 3 Thus one can see where incompetence and ignorance lead! Those without knowledge reserve for themselves – art; to the artist they surrender – science! This is, however, the naked drive for self-preservation that is expressed therein; they wish to bring the one artist out of the enclosure so that they can dispense their "aesthetic" nonsense as artistic pursuit all the more obscurely. [HS's hand:] It would be better that those without knowledge to be placed in the care of "science", since the artist is in any event in possession of art. 4

*

© Translation William Drabkin.

7.

Die negative Entscheidung des Kassationshofes 1 herabgelangt. Der Anwalt schreibt dazu nur wenige Worte, im Verhältnis zu seiner früheren Animirtechnik zu wenig Worte; außerdem hält er die Entscheidung einige Tage zurück, weil dazwischen der 1. des Monats lag u. er in Unkenntnis darüber ob eine Ratenzahlung erfolgt oder nicht die Hoffnung auf eine solche hätschelte u. sie nicht erst durch Uebersendung des Urteils von vornherein zerstören wollte. Der Aermste hegt überflüssige Befürchtungen.

*

Karpath’s Gesätzel 2 über die „IX.“ im N. W. Tgbl. Zunächst eine Fälschung des Tatbestandes, da er meine Mitteilung über den Vortrag umlügt, als würde ich {329} selbst die Absicht gehabt haben. Im übrigen blos unbeholfene Sätze excerpirt aus der Vorrede u. eine auffallende Reservirtheit als Ausfluß deutlich empfundener Inkompetenz. Zum Schluß eine Anregung mir eine Universitätsprofessur zu verschaffen! 3 Da sieht man nun, wohin Unfähigkeit u. Unkenntnis führen! Sich selbst reserviren die Ignoranten Unwissenden die – Kunst, dem Wissenden Künstler überlassen sie die – Wissenschaft! Es ist aber der pure Selbsterhaltungstrieb der sich darin äußert; den einzigen Wissenden, den einzigen Künstler wollen sie aus dem Gehege bringen, damit sie desto unbehelligter ihren „ästhetischen“ Tratsch als Kunsttreiben ausgeben können. [HS’s hand:] Richtiger wäre es, den Unwissenden der „Wissenschaft“ zu vermitteln, da der Künstler ohnehin die Kunst besitzt. 4

© Transcription Marko Deisinger.

7.

The negative decision of the Court of Cassation 1 handed down. The lawyer writes only a few words about it, too few compared to his earlier animated technique; in addition, he held up the decision by a few days, because the first of the month fell in-between; and he, not knowing whether or not an installment payment would follow, entertained the hope of one and did not wish to destroy it from the outset by sending off the judgment. The poorest unnecessarily fear the worst.

*

Karpath's blurb 2 on the Ninth Symphony in the Neues Wiener Tagblatt . At first a falsification of the facts of the matter, since he distorts what I had said about performance, as if I {329} would have intended [this approach] myself. In addition, sentences simply excerpted from the preface out of context, and a striking reservedness as the consequence of clearly felt incompetence. At the end, an appeal to create a university professorship for me! 3 Thus one can see where incompetence and ignorance lead! Those without knowledge reserve for themselves – art; to the artist they surrender – science! This is, however, the naked drive for self-preservation that is expressed therein; they wish to bring the one artist out of the enclosure so that they can dispense their "aesthetic" nonsense as artistic pursuit all the more obscurely. [HS's hand:] It would be better that those without knowledge to be placed in the care of "science", since the artist is in any event in possession of art. 4

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 i.e. court of annulment, therefore the court that heard Jeanette's petition for a separation from her husband, Emil Kornfeld.

2 "Beethovens neunte Symphonie," Neues Wiener Tagblatt, No. 94, April 7, 1913, 47th year, p. 12. A clipping of this review, unsigned, appears in Schenker's scrapbook as OC 2/p. 29.

3 This part of the notice reads as follows: "A researcher with so profound a knowledge, with so outstanding an analytical intellect as Schenker, a teacher of such towering significance, is consigned in Austria to making a living from private funds. Schenker's place is the university. It is there that he ought to be conducting his work so that his lofty gifts can develop in the right way." (Schenker attributes it to Karpath, although it is unsigned in the newspaper.)

4 In the German text, there is a play on the cognate words Unwissender/Wissenschaft, which is set against Künstler/Kunst.