23.

Brief von Sophie; sehr verspätete Antwort mit der charakteristischen Ant Nichtbeachtung alles dessen, was mir endlich an Lebensmöglichkeiten zukommt. Schon wieder die Sorge um ihre Kinder, d. h. die Sucht, auf meine Schultern die Sorge um ihre Kinder abzuladen. Nicht Pflicht zur Dankbarkeit, nicht Einsicht, nicht Stolz im eigenen oder im Namen der Kinder hindern die Schwester daran, die seltsamsten Wünsche u. Anträge zu stellen.

*

{528}

© Transcription Marko Deisinger.

23.

Letter from Sophie; much delayed reply, with her characteristic failure to take note of everything which, in the end, is due to me in life's possibilities. Once again, the anxiety about her children, i.e. her obsession to offload the anxiety about her children onto my shoulders. Neither the obligation to be grateful, nor understanding, nor pride of her own or in her children's names prevents my sister from expressing the strangest wishes and requests.

*

{528}

© Translation William Drabkin.

23.

Brief von Sophie; sehr verspätete Antwort mit der charakteristischen Ant Nichtbeachtung alles dessen, was mir endlich an Lebensmöglichkeiten zukommt. Schon wieder die Sorge um ihre Kinder, d. h. die Sucht, auf meine Schultern die Sorge um ihre Kinder abzuladen. Nicht Pflicht zur Dankbarkeit, nicht Einsicht, nicht Stolz im eigenen oder im Namen der Kinder hindern die Schwester daran, die seltsamsten Wünsche u. Anträge zu stellen.

*

{528}

© Transcription Marko Deisinger.

23.

Letter from Sophie; much delayed reply, with her characteristic failure to take note of everything which, in the end, is due to me in life's possibilities. Once again, the anxiety about her children, i.e. her obsession to offload the anxiety about her children onto my shoulders. Neither the obligation to be grateful, nor understanding, nor pride of her own or in her children's names prevents my sister from expressing the strangest wishes and requests.

*

{528}

© Translation William Drabkin.