3. IX. 18 Nebel, aber durchsichtig.

— Zur Bürgeralpe! erhalten dort aber, entgegen unserer Erwartung, weder Milch noch Butter u. hätten auch eine Omelette nicht bekommen, wenn wir nicht durch Zufall die nötigen 10 Stückchen Zucker mitgehabt hätten (8 Kronen!). Ein Glas Wasser an Lie-Liechen zu verabfolgen hat man verweigert, auch gegen Bezahlung u. man berief sich darauf, daß man jetzt das Wasser hinaufzuführen habe. Rohe, gewinnsüchtige Menschen, die nicht bedenken, daß sie schließlich mit dem Wasser herausrücken müßten, wenn z. B. jemand übel würde. Gleich nach Tisch gehen wir, da das Wetter zweifelhaft wird. — Von Frl. Schaab (Br.): fragt wegen Stunden an, schlägt aber eine ihr angenehme gleich selbst vor. — Von Oppel (Br.): über seine neue Verwendung im Felde, die im [sic] aus Rücksicht auf seine fünf Kinder zugebilligt worden; freue sich auf seinen Besuch in Wien. — Von Herrn Richard Bloch (Br.): kündigt einige Nummern einer zionistischen Zeitschrift v. Gobineau an. — Gegen 5½h Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

September 3, 1918 Hazy, but visibility still quite good.

— To the Bürgeralpe! But there we do not find milk or butter as we expect, nor would we have got an omelette had we not by chance had the prerequisite ten cubes of sugar with us (8 Kronen!). They refuse to give Lie-Liechen a glass of water, not even if we were to pay for it, pointing out that the water has to be carried up. These are rude, mercenary people, to whom it does not occur that they would be obliged to hand over water anyway if for example someone were feeling nauseous. We leave immediately after lunch, since the weather is looking doubtful. — From Miss Schaab (letter): she asks about tuition, but immediately suggests what she herself is comfortable with. — From Oppel (letter): about his new-found employment on the battlefield, which has been granted him out of considerateness toward his five children; he is looking forward to his visit to Vienna. — From Mr. Richard Bloch (letter): announces he is sending several issues of a Zionist magazine and Gobineau. — At about 5:30 p.m., rain.

© Translation Stephen Ferguson.

3. IX. 18 Nebel, aber durchsichtig.

— Zur Bürgeralpe! erhalten dort aber, entgegen unserer Erwartung, weder Milch noch Butter u. hätten auch eine Omelette nicht bekommen, wenn wir nicht durch Zufall die nötigen 10 Stückchen Zucker mitgehabt hätten (8 Kronen!). Ein Glas Wasser an Lie-Liechen zu verabfolgen hat man verweigert, auch gegen Bezahlung u. man berief sich darauf, daß man jetzt das Wasser hinaufzuführen habe. Rohe, gewinnsüchtige Menschen, die nicht bedenken, daß sie schließlich mit dem Wasser herausrücken müßten, wenn z. B. jemand übel würde. Gleich nach Tisch gehen wir, da das Wetter zweifelhaft wird. — Von Frl. Schaab (Br.): fragt wegen Stunden an, schlägt aber eine ihr angenehme gleich selbst vor. — Von Oppel (Br.): über seine neue Verwendung im Felde, die im [sic] aus Rücksicht auf seine fünf Kinder zugebilligt worden; freue sich auf seinen Besuch in Wien. — Von Herrn Richard Bloch (Br.): kündigt einige Nummern einer zionistischen Zeitschrift v. Gobineau an. — Gegen 5½h Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

September 3, 1918 Hazy, but visibility still quite good.

— To the Bürgeralpe! But there we do not find milk or butter as we expect, nor would we have got an omelette had we not by chance had the prerequisite ten cubes of sugar with us (8 Kronen!). They refuse to give Lie-Liechen a glass of water, not even if we were to pay for it, pointing out that the water has to be carried up. These are rude, mercenary people, to whom it does not occur that they would be obliged to hand over water anyway if for example someone were feeling nauseous. We leave immediately after lunch, since the weather is looking doubtful. — From Miss Schaab (letter): she asks about tuition, but immediately suggests what she herself is comfortable with. — From Oppel (letter): about his new-found employment on the battlefield, which has been granted him out of considerateness toward his five children; he is looking forward to his visit to Vienna. — From Mr. Richard Bloch (letter): announces he is sending several issues of a Zionist magazine and Gobineau. — At about 5:30 p.m., rain.

© Translation Stephen Ferguson.