27. Schön.

— An Dr. Kalmus (Br. selbst abgegeben): Tonwille keine Monographie, sondern eine Flugschrift; nehme 2. Heft mit nachhause. — {2434} Ins Sanatorium, dann ins Gemeindehaus wegen der Milchkarte. — Deutsch ladet [sic] durch Boten= OJ 10/3, [37] für Mmorgen zur Jause; wir sagen zu. — Lie-Liechen macht aus einem alten Hut einen neuen.

© Transcription Marko Deisinger.

27 Nice.

— To Dr. Kalmus (letter delivered myself): Tonwille [is] not a monograph, but rather a pamphlet; take the second issue home with me. — {2434} To the sanatorium, then to the municipal authority regarding the milk card. — Deutsch invites [us] by messenger= OJ 10/3, [37] for teatime tomorrow; we accept. — Lie-Liechen makes a new hat from an old one.

© Translation Scott Witmer.

27. Schön.

— An Dr. Kalmus (Br. selbst abgegeben): Tonwille keine Monographie, sondern eine Flugschrift; nehme 2. Heft mit nachhause. — {2434} Ins Sanatorium, dann ins Gemeindehaus wegen der Milchkarte. — Deutsch ladet [sic] durch Boten= OJ 10/3, [37] für Mmorgen zur Jause; wir sagen zu. — Lie-Liechen macht aus einem alten Hut einen neuen.

© Transcription Marko Deisinger.

27 Nice.

— To Dr. Kalmus (letter delivered myself): Tonwille [is] not a monograph, but rather a pamphlet; take the second issue home with me. — {2434} To the sanatorium, then to the municipal authority regarding the milk card. — Deutsch invites [us] by messenger= OJ 10/3, [37] for teatime tomorrow; we accept. — Lie-Liechen makes a new hat from an old one.

© Translation Scott Witmer.