21. Bedeckt, +8°.

— Von U.-E. durch Postsparkasse: = OC 52/890 55458 Kronen (!), Porto 1200. — Von Frau Pairamall durch Postanweisung: 600000 Kronen. — Von Pollak (Br.): dankt für Hilfe u. Anregung, will im Juni wiederkommen. — {2509} Von U.-E. (Br. der Buchhaltung = OC 52/457): entschuldigt sich u. gibt Erläuterungen. — An Goldschläger (Br.): laden ihn für Dienstag um 5h ein. — Nach der Jause Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Overcast, +8°.

— From UE via the Postal Savings Bank:= OC 52/890 55,458 Kronen (!), postage 1,200. — From Mrs. Pairamall via postal money order: 600,000 Kronen. — From Pollak (letter): thanks [me] for help and stimulation; wants to come again in June. — {2509} From UE (letter from book-keeping = OC 52/457): makes excuses and gives explanations. — To Goldschläger (letter): we invite him for Tuesday at 5:00. — For a walk after teatime.

© Translation Scott Witmer.

21. Bedeckt, +8°.

— Von U.-E. durch Postsparkasse: = OC 52/890 55458 Kronen (!), Porto 1200. — Von Frau Pairamall durch Postanweisung: 600000 Kronen. — Von Pollak (Br.): dankt für Hilfe u. Anregung, will im Juni wiederkommen. — {2509} Von U.-E. (Br. der Buchhaltung = OC 52/457): entschuldigt sich u. gibt Erläuterungen. — An Goldschläger (Br.): laden ihn für Dienstag um 5h ein. — Nach der Jause Spaziergang.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Overcast, +8°.

— From UE via the Postal Savings Bank:= OC 52/890 55,458 Kronen (!), postage 1,200. — From Mrs. Pairamall via postal money order: 600,000 Kronen. — From Pollak (letter): thanks [me] for help and stimulation; wants to come again in June. — {2509} From UE (letter from book-keeping = OC 52/457): makes excuses and gives explanations. — To Goldschläger (letter): we invite him for Tuesday at 5:00. — For a walk after teatime.

© Translation Scott Witmer.