8. Sonntag. — Wolkenlos.

— Juli-Heft der „ Musik “. — An die Tiroler Hauptbank (Br.): ersuche, 5 Millionen Herrn Türtscher zur Verfügung zu stellen u. 5 Millionen mir zu senden. — An Hertzka (Br. copiert!): ersuche um Propaganda; rege die Uebernahme des Tonwillen durch {2531} die U.-E. an, beklage, daß er meine Arbeiten z. B. hinter denen Schönbergs zurücksetzt, sogar den Kontrapunkt, der doch der einzige seines Verlages ist, vernachlässige. — ½3–4 Schneiderin Josefine: nimmt mein neues Höschen u. ein Leinenröckchen zur Reparatur; langes Gespräch über die Verhältnisse im Tal u. die unseren. — Die Jause nehmen wir in der hinteren Stube ein, um dem Gesang zuzuhören den die drei Schwestern u. jungen Leute aus dem Tal bei Zither anstimmen. — Gewitter mit Hagel, um 5h schon vorüber. — Nach dem Abendessen vor dem Hause: Mottentanz.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Sunday. — Cloudless.

— July issue of Die Musik . — To the Tiroler Hauptbank (letter): ask to give Mr. Türtscher access to 5 million and to send me 5 million. — To Hertzka (letter copied!): ask for publicity; suggest takeover of Tonwille by {2531} UE, complain that he sets my books behind those of, e.g., Schönberg, neglecting even Counterpoint, which is the only one from his publishing house, after all. — 2:30–4:00 seamstress Josefine: takes my new pair of pants and a linen skirt for repair; long conversation about the situation in the valley and about our situation. — We have teatime in the back room in order to listen to the songs that the three sisters and young people from the valley are striking up to the zither. — Thunderstorm with hailstones, already over at 5:00. — In front of the house after dinner: moth dance.

© Translation Scott Witmer.

8. Sonntag. — Wolkenlos.

— Juli-Heft der „ Musik “. — An die Tiroler Hauptbank (Br.): ersuche, 5 Millionen Herrn Türtscher zur Verfügung zu stellen u. 5 Millionen mir zu senden. — An Hertzka (Br. copiert!): ersuche um Propaganda; rege die Uebernahme des Tonwillen durch {2531} die U.-E. an, beklage, daß er meine Arbeiten z. B. hinter denen Schönbergs zurücksetzt, sogar den Kontrapunkt, der doch der einzige seines Verlages ist, vernachlässige. — ½3–4 Schneiderin Josefine: nimmt mein neues Höschen u. ein Leinenröckchen zur Reparatur; langes Gespräch über die Verhältnisse im Tal u. die unseren. — Die Jause nehmen wir in der hinteren Stube ein, um dem Gesang zuzuhören den die drei Schwestern u. jungen Leute aus dem Tal bei Zither anstimmen. — Gewitter mit Hagel, um 5h schon vorüber. — Nach dem Abendessen vor dem Hause: Mottentanz.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Sunday. — Cloudless.

— July issue of Die Musik . — To the Tiroler Hauptbank (letter): ask to give Mr. Türtscher access to 5 million and to send me 5 million. — To Hertzka (letter copied!): ask for publicity; suggest takeover of Tonwille by {2531} UE, complain that he sets my books behind those of, e.g., Schönberg, neglecting even Counterpoint, which is the only one from his publishing house, after all. — 2:30–4:00 seamstress Josefine: takes my new pair of pants and a linen skirt for repair; long conversation about the situation in the valley and about our situation. — We have teatime in the back room in order to listen to the songs that the three sisters and young people from the valley are striking up to the zither. — Thunderstorm with hailstones, already over at 5:00. — In front of the house after dinner: moth dance.

© Translation Scott Witmer.