3. Nebel.

— Von Bamberger (K. aus Helsingfors): das Konzert kommt nicht zustande; kehrt bald an die Arbeit zurück. — An Weisse (K.): bitte ihn, Bd. IV u. V der Beethoven-Briefe mitzubringen. — An Prof. Halm (K.):wie es ihm in diesen Tagen ergehe? Habe Besserung erwartet, leider vergebens; habe also noch immer Völker u. Regierungen überschätzt; bin auch bereit, zu den letzten Stücken etwas zu sagen, doch scheint mir der Augenblick nicht günstig. — An Klenau (Br.): ihn wiederzusehen wird mir Freude machen, Verständigung aber unerläßlich; danke für die Mitteilung über die beiden Konzerte; finde ihn schon eigentlich eingewienert; ich will übrigens selbst einmal spielen; wäre auch den Künstlern zu helfen, so noch lange nicht der Kunst, die eigene Not leidet – ihr hilft nur Aristokratismus, denn nur wenige können {2594} alles, die Allen können gar nichts. — Abends bei Dr. Brünauer; dort Dozent Lönhof u. Hofrat Pollak; 1 der erstere hat viel gelesen, hat aber gar keinen eigenen Blick – offenbar kommt es nur auf die Wucht der Formulierung an, der er sich ergibt. Er schwört z. B. auf die „große Revolution[“], auf das große französische Volk u. derlei Märchen mehr. Vierhändig gespielt, auch nicht einmal gern vor diesem Parterre, zudem war das Klavier im Klang gedeckt; mir blieb nichts übrig, als mich der Freude meines Lie-Liechens zu freuen. 1¼h zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

3 Fog.

— From Bamberger (postcard from Helsingfors): the concert will not materialize; will soon return to work. — To Weisse (postcard): I ask him to bring along volumes IV and V of the Beethoven letters. — To Professor Halm (postcard): how is he doing these days? Have expected improvement, unfortunately in vain; that is, have overestimated the people and the governments; am also willing to say something about the last pieces, but the moment does not seem suitable to me. — To Klenau (letter): it will please me to see him again, but imperative to let me know when; I thank him for informing me about the two concerts; actually, I find him to be Vienna-fied already; incidentally, I want to play myself once; if the artists could be helped, that would not help art by a long shot, which suffers its own distress – only aristocratism helps art, because only a few can {2594} do everything, "everyone" cannot do anything at all. — At Dr. Brünauer's in the evening; Docent Lönhof and Privy Councillor Pollak there; 1 the former has read a lot, but does not have a perspective of his own at all – apparently it depends solely on the power of the formulation to which he is devoted. He swears, for example, by the "great revolution," by the great French people, and by more such fairy tales. Played four-hands, also without even liking to in front of this parterre, besides, the piano had a muffled tone; I had no other choice than to be happy about my Lie-Liechen's happiness. Home at 1:15.

© Translation Scott Witmer.

3. Nebel.

— Von Bamberger (K. aus Helsingfors): das Konzert kommt nicht zustande; kehrt bald an die Arbeit zurück. — An Weisse (K.): bitte ihn, Bd. IV u. V der Beethoven-Briefe mitzubringen. — An Prof. Halm (K.):wie es ihm in diesen Tagen ergehe? Habe Besserung erwartet, leider vergebens; habe also noch immer Völker u. Regierungen überschätzt; bin auch bereit, zu den letzten Stücken etwas zu sagen, doch scheint mir der Augenblick nicht günstig. — An Klenau (Br.): ihn wiederzusehen wird mir Freude machen, Verständigung aber unerläßlich; danke für die Mitteilung über die beiden Konzerte; finde ihn schon eigentlich eingewienert; ich will übrigens selbst einmal spielen; wäre auch den Künstlern zu helfen, so noch lange nicht der Kunst, die eigene Not leidet – ihr hilft nur Aristokratismus, denn nur wenige können {2594} alles, die Allen können gar nichts. — Abends bei Dr. Brünauer; dort Dozent Lönhof u. Hofrat Pollak; 1 der erstere hat viel gelesen, hat aber gar keinen eigenen Blick – offenbar kommt es nur auf die Wucht der Formulierung an, der er sich ergibt. Er schwört z. B. auf die „große Revolution[“], auf das große französische Volk u. derlei Märchen mehr. Vierhändig gespielt, auch nicht einmal gern vor diesem Parterre, zudem war das Klavier im Klang gedeckt; mir blieb nichts übrig, als mich der Freude meines Lie-Liechens zu freuen. 1¼h zuhause.

© Transcription Marko Deisinger.

3 Fog.

— From Bamberger (postcard from Helsingfors): the concert will not materialize; will soon return to work. — To Weisse (postcard): I ask him to bring along volumes IV and V of the Beethoven letters. — To Professor Halm (postcard): how is he doing these days? Have expected improvement, unfortunately in vain; that is, have overestimated the people and the governments; am also willing to say something about the last pieces, but the moment does not seem suitable to me. — To Klenau (letter): it will please me to see him again, but imperative to let me know when; I thank him for informing me about the two concerts; actually, I find him to be Vienna-fied already; incidentally, I want to play myself once; if the artists could be helped, that would not help art by a long shot, which suffers its own distress – only aristocratism helps art, because only a few can {2594} do everything, "everyone" cannot do anything at all. — At Dr. Brünauer's in the evening; Docent Lönhof and Privy Councillor Pollak there; 1 the former has read a lot, but does not have a perspective of his own at all – apparently it depends solely on the power of the formulation to which he is devoted. He swears, for example, by the "great revolution," by the great French people, and by more such fairy tales. Played four-hands, also without even liking to in front of this parterre, besides, the piano had a muffled tone; I had no other choice than to be happy about my Lie-Liechen's happiness. Home at 1:15.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Dozent," "Hofrat": in Austria, calling someone by their academic or political title is a customary way of showing respect.