25. +6°, etwas bedeckt.

— Mitteilung einer Bank: auf Rechnung der U.-E. 3 Millionen zugewiesen= OC 52/904 (per Postsparkassa). — Von Kalmus (K.= OJ 12/8, [6]): dankt für die Mitteilung, wird über die III. im Tonwillen lesen. — Nach Tisch im Park in Sonne; sogar konnten wir auf einer Bank niedersitzen; erster Schmetterling, erstes Hutabziehen vor der Sonne, Vogelgesang ringsum; keine Maßliebchen, 1 kein Grashalm – in der Magnolie regt sich ein Neues, auch in den Sträuchern. — Matthäus-Passion Choral-Vorspiel 2 mit Tinte durchgegangen u. festgehalten; Reinschrift des Rezitativs 3 in Farben. — ½5h Hans u. {2648} Hertha Weisse bis ½7h; gebe Raabes „zum wilden Mann“ 4 mit.

© Transcription Marko Deisinger.

25 +6°, somewhat overcast.

— Communication from a bank: 3 million transferred= OC 52/904 (by Postal Savings Bank ) from UE's account. — From Kalmus (postcard= OJ 12/8, [6]): thanks [me] for the communication, will read about the "Eroica" in Der Tonwille. — After lunch in the park in sun; we could even sit down on a bench; first butterfly, first removal of hat in the sunlight, birdsong all round; no daisies, 1 not a blade of grass – in the magnolia newness is astir, also in the bushes. — St. Matthew Passion gone through opening chorus 2 in ink and established; fair copy of the recitative 3 in colors. — 4:30 Hans and {2648} Hertha Weisse until 6:30; give them Raabe's "Zum wilden Mann" 4 to take with them.

© Translation Stephen Ferguson.

25. +6°, etwas bedeckt.

— Mitteilung einer Bank: auf Rechnung der U.-E. 3 Millionen zugewiesen= OC 52/904 (per Postsparkassa). — Von Kalmus (K.= OJ 12/8, [6]): dankt für die Mitteilung, wird über die III. im Tonwillen lesen. — Nach Tisch im Park in Sonne; sogar konnten wir auf einer Bank niedersitzen; erster Schmetterling, erstes Hutabziehen vor der Sonne, Vogelgesang ringsum; keine Maßliebchen, 1 kein Grashalm – in der Magnolie regt sich ein Neues, auch in den Sträuchern. — Matthäus-Passion Choral-Vorspiel 2 mit Tinte durchgegangen u. festgehalten; Reinschrift des Rezitativs 3 in Farben. — ½5h Hans u. {2648} Hertha Weisse bis ½7h; gebe Raabes „zum wilden Mann“ 4 mit.

© Transcription Marko Deisinger.

25 +6°, somewhat overcast.

— Communication from a bank: 3 million transferred= OC 52/904 (by Postal Savings Bank ) from UE's account. — From Kalmus (postcard= OJ 12/8, [6]): thanks [me] for the communication, will read about the "Eroica" in Der Tonwille. — After lunch in the park in sun; we could even sit down on a bench; first butterfly, first removal of hat in the sunlight, birdsong all round; no daisies, 1 not a blade of grass – in the magnolia newness is astir, also in the bushes. — St. Matthew Passion gone through opening chorus 2 in ink and established; fair copy of the recitative 3 in colors. — 4:30 Hans and {2648} Hertha Weisse until 6:30; give them Raabe's "Zum wilden Mann" 4 to take with them.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Maßliebchen (bellis perennis): flowering plant from the family of Compositae (Asteraceae) also called the daisy.

2 "J. S. Bach: Matthäuspassion, Einleitungschor (Erste Choral-Fantasie)," Der Tonwille Heft 10 (=IV/4, Oct 1924), 3–10; Eng. transl., II, pp. 127–34.

3 "J. Seb. Bach: Matthäuspassion Rezitative: "Erbarm es Gott," Der Tonwille Heft 7 (=IV/1, Jan–March 1924), 34–38; Eng. transl., II, pp. 65–68.

4 Wilhelm Raabe, short story, Zum Wilden Mann (1873).