7. August 1924 Wolkenlos,

5¼h auf, noch vor der Sonne! Urlinie u. Klischees zu Schubert Gdur. 1 — 9–10h in der „Villa“ Kurz Tagebuchrückstände diktirt; eine fremde Frau tritt zu uns mit der Bemerkung: uns gehört der Platz – wir klären sie auf und sie entfernt sich. — Versuch auf dem Balkon mit Schirmen auszukommen mißlingt, wir müssen zurück ins Zimmer. — Mein Sonnenschirm wird immer [illeg]elender! — An Schubert Gdur, dazwischen Zeitung. — Nach Tisch wäscht sich Lie-Liechen das Haar, trocknet es auf dem Balkon. — Jause vor dem Haus, Wind bringt leichte Wolkenfetzen; Zeitung u. Dostojewski. — Abends erscheinen Carl u. Gerti Bamberger. — Von Vrieslander (K 2 Ansichtsk.): kommen Montag. — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [16]): begleitend den Brahmsband. — Von U.-E. Abrechnung=OC 52/489 über die Mondschein-Sonate: 540100 Kronen. — Bambergers werden notdürftig auf zwei Divans im Badezimmer untergebracht, mein Divan mußte auch herhalten.

© Transcription Marko Deisinger.

August 7, 1924 Cloudless,

up at 5:15, even before the sun! Urlinie and examples to Schubert G-major. 1 — Backlog of diary entries dictated from 9:00 to 10:00 in the "Villa" Kurz; an unknown woman comes up to us with the remark "The place belongs to us." – We put her right, and she withdraws. — Attempt to make do with umbrellas on the balcony fails, we have to return to our room. — My parasol is looking more and more [illeg]miserable! — Worked on Schubert G-major, the newspaper in between. — After lunch, Lie-Liechen washes her hair, dries it on the balcony. — Teatime in front of the house, the wind brings light wisps of clouds; newspaper and Dostoyevsky. — Carl and Gerti Bamberger appear in the evening. — From Vrieslander (p two picture postcards): they are coming on Monday. — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [16]): accompanying the Brahms volume. — From UE, statement=OC 52/489 for the "Moonlight" Sonata: 540,100 Kronen. — The Bambergers are put up provisionally on two divans in the bathroom, my divan had to be put to use as well.

© Translation Scott Witmer.

7. August 1924 Wolkenlos,

5¼h auf, noch vor der Sonne! Urlinie u. Klischees zu Schubert Gdur. 1 — 9–10h in der „Villa“ Kurz Tagebuchrückstände diktirt; eine fremde Frau tritt zu uns mit der Bemerkung: uns gehört der Platz – wir klären sie auf und sie entfernt sich. — Versuch auf dem Balkon mit Schirmen auszukommen mißlingt, wir müssen zurück ins Zimmer. — Mein Sonnenschirm wird immer [illeg]elender! — An Schubert Gdur, dazwischen Zeitung. — Nach Tisch wäscht sich Lie-Liechen das Haar, trocknet es auf dem Balkon. — Jause vor dem Haus, Wind bringt leichte Wolkenfetzen; Zeitung u. Dostojewski. — Abends erscheinen Carl u. Gerti Bamberger. — Von Vrieslander (K 2 Ansichtsk.): kommen Montag. — Von Weisse (K.= OJ 15/15, [16]): begleitend den Brahmsband. — Von U.-E. Abrechnung=OC 52/489 über die Mondschein-Sonate: 540100 Kronen. — Bambergers werden notdürftig auf zwei Divans im Badezimmer untergebracht, mein Divan mußte auch herhalten.

© Transcription Marko Deisinger.

August 7, 1924 Cloudless,

up at 5:15, even before the sun! Urlinie and examples to Schubert G-major. 1 — Backlog of diary entries dictated from 9:00 to 10:00 in the "Villa" Kurz; an unknown woman comes up to us with the remark "The place belongs to us." – We put her right, and she withdraws. — Attempt to make do with umbrellas on the balcony fails, we have to return to our room. — My parasol is looking more and more [illeg]miserable! — Worked on Schubert G-major, the newspaper in between. — After lunch, Lie-Liechen washes her hair, dries it on the balcony. — Teatime in front of the house, the wind brings light wisps of clouds; newspaper and Dostoyevsky. — Carl and Gerti Bamberger appear in the evening. — From Vrieslander (p two picture postcards): they are coming on Monday. — From Weisse (postcard= OJ 15/15, [16]): accompanying the Brahms volume. — From UE, statement=OC 52/489 for the "Moonlight" Sonata: 540,100 Kronen. — The Bambergers are put up provisionally on two divans in the bathroom, my divan had to be put to use as well.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Quatre Impromptus, op. 90, Nr. 3," Der Tonwille Heft 10 (=IV/4, Oct 1924), 14–21; Eng. transl., II, pp. 137–42.