23. Regen u. Schnee!

— Briefe; an Weisse: stelle die Lage dar u. bitte zu werben; Warburg sei für Amerika einzuspannen; an Vrieslander (Ansichtsk.): 7. Heft er- {2711} schienen, Hilfe nötig!; an U.-E. (Br.= WSLB 339): 1. Subsciption [sic] im Fortschreiten, 2. der Verlag muß Schritt halten, 3. ; 14 Ehrenexemplare; an Dahms (Ansichtsk.): kündige das 7. Heft an u. erinnere an Thömming; an Mozio (Br.): sende das 7. Heft u. mache den Vorschlag, die Auflage zu kaufen u. Hertzka zur Ehrlichkeit zu zwingen, widrigenfalls ich den Verlag verlasse; an Lina (Lie-Liechen): Abreise spätestens am 5. September. — Zwischen 11 u. 12h den Brief an die Lina bei Frau Lorenz abgegeben; vom Jungen erzählt sie einen netten Spass: eine Frau Notar aus Stuttgart hat ihm Sandalen mitgebracht – nun wird ihm „Frau Notar“ als die Spenderin eingeprägt; als er tags darauf nach ihr gefragt wird, kann er sich nicht erinnern u. sagt: so epps wie Hosatraga! 1 — Im Regen die Straße abwärts. — Gegen 2h Aufheiterung. — Nach der Jause Versuch auf der Straße zu lesen, gehen aber doch wieder nachhause; Lie-Liechen schreibt Tagebuchrückstände; ½6h noch einmal hinunter, alle Welt aufgeheitert, Galtür wie zum erstenmal gesehen u. empfunden! — Bis ¾7 köstlichste Sonnenspiele auf den beschneiten Bergrücken, dem Gorfen, ein Kommen u. Verschwinden. — Von Cube (Ansichtsk.): Grüße aus Röthis an uns, Vrieslander u. Hoboken. — Von Rothberger (Br. aus Wien): dankt für die Aufnahme u. „persönliche Annäherung“, Abschied. — Von U.-E. (Br.= OC 52/377): Punkt um Punkt beantwortet, Bestätigung der Sendung, 8. Heft wird in Aussicht gestellt, ist eigentlich schon fertig; Entschuldigung der Verzögerung, in der Schwierigkeit von Druck u. Stich begründet; Brahms Exemplar geht ab, Erläuterungsausgabe gegenwertig [sic] nicht möglich, da das Werk bei Simrock ist; punktierter Bogenstrich wird befolgt werden; André in Frankfurt ist mit Prospekten be- {2712} dacht worden; Dr. Heinsheimer habe die Exemplare verschickt, fragt, ob das 7. Heft an die selben Adressen gehen soll.

© Transcription Marko Deisinger.

23 Rain and snow!

— Letters; to Weisse: describe the situation and ask [him] to advertise; Warburg is to be won over for America; to Vrieslander (picture postcard): seventh issue published, {2711} help required!; to UE (letter= WSLB 339): 1) subscription drive is progressing; 2) the publishing house has to keep up; 3) fourteen complimentary copies; to Dahms (picture postcard): announce the seventh issue and remind [him] about Thömming; to Mozio (letter): I send [him] the seventh issue and propose buying the print-run and forcing Hertzka into honesty; if that fails, I will leave the publishing house; to Lina (Lie-Liechen): departure on September 5 at the latest. — Dropped off the letter to Lina with Mrs. Lorenz between 11:00 and 12 noon; she tells a nice funny story about the boy: a woman notary from Stuttgart brought him sandals – now "Frau Notar" is imprinted in his memory as the donor; when he is asked about her the next day, he cannot remember and says: something like "Hosatraga"! 1 — Down the street in the rain. — It clears up around 2:00. — After teatime, an attempt to read on the street, but we go back home after all; Lie-Liechen writes up the backlog of diary entries; back down again at 5:30, everyone is in good spirits, Galtür seen and experienced as if for the first time! — Up to 6:45, the sun plays most beautifully against the snowy mountain ridge, the Gorfen, now appearing, now disappearing. — From Cube (picture postcard): greetings from Röthis to us, Vrieslander and Hoboken. — From Rothberger (letter from Vienna): he thanks [me] for taking him in and "getting close personally," farewell. — From UE (letter= OC 52/377): addressed point by point, acknowledgment of receipt of what was sent, the eighth issue is in planning, is actually already finished; apology for the delay, explained by difficulties with the printing and engraving; copy of Brahms is on the way, elucidatory edition is not currently possible because Simrock has the work; dotted slurs will be followed; André in Frankfurt has been considered with regard to prospectuses; {2712} Dr. Heinsheimer has sent the copies, asks whether the seventh issue should be sent to the same addresses.

© Translation Scott Witmer.

23. Regen u. Schnee!

— Briefe; an Weisse: stelle die Lage dar u. bitte zu werben; Warburg sei für Amerika einzuspannen; an Vrieslander (Ansichtsk.): 7. Heft er- {2711} schienen, Hilfe nötig!; an U.-E. (Br.= WSLB 339): 1. Subsciption [sic] im Fortschreiten, 2. der Verlag muß Schritt halten, 3. ; 14 Ehrenexemplare; an Dahms (Ansichtsk.): kündige das 7. Heft an u. erinnere an Thömming; an Mozio (Br.): sende das 7. Heft u. mache den Vorschlag, die Auflage zu kaufen u. Hertzka zur Ehrlichkeit zu zwingen, widrigenfalls ich den Verlag verlasse; an Lina (Lie-Liechen): Abreise spätestens am 5. September. — Zwischen 11 u. 12h den Brief an die Lina bei Frau Lorenz abgegeben; vom Jungen erzählt sie einen netten Spass: eine Frau Notar aus Stuttgart hat ihm Sandalen mitgebracht – nun wird ihm „Frau Notar“ als die Spenderin eingeprägt; als er tags darauf nach ihr gefragt wird, kann er sich nicht erinnern u. sagt: so epps wie Hosatraga! 1 — Im Regen die Straße abwärts. — Gegen 2h Aufheiterung. — Nach der Jause Versuch auf der Straße zu lesen, gehen aber doch wieder nachhause; Lie-Liechen schreibt Tagebuchrückstände; ½6h noch einmal hinunter, alle Welt aufgeheitert, Galtür wie zum erstenmal gesehen u. empfunden! — Bis ¾7 köstlichste Sonnenspiele auf den beschneiten Bergrücken, dem Gorfen, ein Kommen u. Verschwinden. — Von Cube (Ansichtsk.): Grüße aus Röthis an uns, Vrieslander u. Hoboken. — Von Rothberger (Br. aus Wien): dankt für die Aufnahme u. „persönliche Annäherung“, Abschied. — Von U.-E. (Br.= OC 52/377): Punkt um Punkt beantwortet, Bestätigung der Sendung, 8. Heft wird in Aussicht gestellt, ist eigentlich schon fertig; Entschuldigung der Verzögerung, in der Schwierigkeit von Druck u. Stich begründet; Brahms Exemplar geht ab, Erläuterungsausgabe gegenwertig [sic] nicht möglich, da das Werk bei Simrock ist; punktierter Bogenstrich wird befolgt werden; André in Frankfurt ist mit Prospekten be- {2712} dacht worden; Dr. Heinsheimer habe die Exemplare verschickt, fragt, ob das 7. Heft an die selben Adressen gehen soll.

© Transcription Marko Deisinger.

23 Rain and snow!

— Letters; to Weisse: describe the situation and ask [him] to advertise; Warburg is to be won over for America; to Vrieslander (picture postcard): seventh issue published, {2711} help required!; to UE (letter= WSLB 339): 1) subscription drive is progressing; 2) the publishing house has to keep up; 3) fourteen complimentary copies; to Dahms (picture postcard): announce the seventh issue and remind [him] about Thömming; to Mozio (letter): I send [him] the seventh issue and propose buying the print-run and forcing Hertzka into honesty; if that fails, I will leave the publishing house; to Lina (Lie-Liechen): departure on September 5 at the latest. — Dropped off the letter to Lina with Mrs. Lorenz between 11:00 and 12 noon; she tells a nice funny story about the boy: a woman notary from Stuttgart brought him sandals – now "Frau Notar" is imprinted in his memory as the donor; when he is asked about her the next day, he cannot remember and says: something like "Hosatraga"! 1 — Down the street in the rain. — It clears up around 2:00. — After teatime, an attempt to read on the street, but we go back home after all; Lie-Liechen writes up the backlog of diary entries; back down again at 5:30, everyone is in good spirits, Galtür seen and experienced as if for the first time! — Up to 6:45, the sun plays most beautifully against the snowy mountain ridge, the Gorfen, now appearing, now disappearing. — From Cube (picture postcard): greetings from Röthis to us, Vrieslander and Hoboken. — From Rothberger (letter from Vienna): he thanks [me] for taking him in and "getting close personally," farewell. — From UE (letter= OC 52/377): addressed point by point, acknowledgment of receipt of what was sent, the eighth issue is in planning, is actually already finished; apology for the delay, explained by difficulties with the printing and engraving; copy of Brahms is on the way, elucidatory edition is not currently possible because Simrock has the work; dotted slurs will be followed; André in Frankfurt has been considered with regard to prospectuses; {2712} Dr. Heinsheimer has sent the copies, asks whether the seventh issue should be sent to the same addresses.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Frau Notar" (a female notary public) rhymes with "Hosatraga," which is dialect for "Hosenträger" (suspenders).