25. Juli 1927 Fast wolkenlos.

Lie-Liechen wäscht sich das Haar. — Von 10–¾12h auf dem Wirlweg bis zur neuen Abzweigung. — In Wien macht sich ein Widerstand gegen die Geschworenen-Gerichte breit. Zuerst haben die Demokraten nach Geschworenen gerufen als den Richtern des Volkes, die das Volk am besten verstehen; da aber im Schattendorfer Prozeß 1 das Urteil wider sie ausgefallen ist, beklagen sie sich über ein Nichtverstehen oder – was das selbe: die Demokraten wollen immer Recht behalten, ob sie von Berufs- oder Volksrichtern gerichtet werden. — Lie-Liechen beginnt Stifter „Witiko“, 2 ich lese Wölfflin. — Wir wollen die Jause auf der Terasse [sic] nehmen, flüchten aber vor dem Wind ins Lesezimmer. — Von Frau Pairamall wieder Zeitungen. — Von Rothberger (Br.): die Frau schwankt neuerdings, so daß er Bindendes über den Besuch noch nicht sagen kann. — ½6–½7h abwärts.

© Transcription Marko Deisinger.

July 25, 1927, virtually cloudless.

Lie-Liechen washes her hair. — From 10 to 11:45 on the Wirlweg as far as the new fork in the path. — In Vienna, an opposition to jury trials becomes widespread. At first, the democrats called for the juries, as the people's judges, who understand the people best; but since the judgement went against them in the Schattendorfer trial, 1 they complain about not being understood – or, what amounts to the same thing: the democrats want always to be in the right, whether they are judged by professional judges or trial juries. — Lie-Liechen begins reading Stifter's Witiko, 2 I read Wölfflin. — We want to take our afternoon snack on the terrace, but flee from the wind into the reading room. — From Mrs. Pairamall, more newspapers. — From Rothberger (letter): his wife is vacillating of late, so that he cannot give a firm commitment to the visit. — 5:30 to 6:30, downward.

© Translation William Drabkin.

25. Juli 1927 Fast wolkenlos.

Lie-Liechen wäscht sich das Haar. — Von 10–¾12h auf dem Wirlweg bis zur neuen Abzweigung. — In Wien macht sich ein Widerstand gegen die Geschworenen-Gerichte breit. Zuerst haben die Demokraten nach Geschworenen gerufen als den Richtern des Volkes, die das Volk am besten verstehen; da aber im Schattendorfer Prozeß 1 das Urteil wider sie ausgefallen ist, beklagen sie sich über ein Nichtverstehen oder – was das selbe: die Demokraten wollen immer Recht behalten, ob sie von Berufs- oder Volksrichtern gerichtet werden. — Lie-Liechen beginnt Stifter „Witiko“, 2 ich lese Wölfflin. — Wir wollen die Jause auf der Terasse [sic] nehmen, flüchten aber vor dem Wind ins Lesezimmer. — Von Frau Pairamall wieder Zeitungen. — Von Rothberger (Br.): die Frau schwankt neuerdings, so daß er Bindendes über den Besuch noch nicht sagen kann. — ½6–½7h abwärts.

© Transcription Marko Deisinger.

July 25, 1927, virtually cloudless.

Lie-Liechen washes her hair. — From 10 to 11:45 on the Wirlweg as far as the new fork in the path. — In Vienna, an opposition to jury trials becomes widespread. At first, the democrats called for the juries, as the people's judges, who understand the people best; but since the judgement went against them in the Schattendorfer trial, 1 they complain about not being understood – or, what amounts to the same thing: the democrats want always to be in the right, whether they are judged by professional judges or trial juries. — Lie-Liechen begins reading Stifter's Witiko, 2 I read Wölfflin. — We want to take our afternoon snack on the terrace, but flee from the wind into the reading room. — From Mrs. Pairamall, more newspapers. — From Rothberger (letter): his wife is vacillating of late, so that he cannot give a firm commitment to the visit. — 5:30 to 6:30, downward.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 On January 30, 1927, the Social-Democratic Party of Austria gathered in the small Burgenland village of Schattendorf, but were shot at from inside a hotel by members of the rightwing Frontkämpfervereinigung Deutsch-Österreichs, which left two dead and five ingures. In the "Schattendorf Trial" that followed, the perpetrators were acquitted by a trial jury; this was seen as a scandal and led to violent demonstrations in Vienna (the July Revolt).

2 Adalbert Stifter, Witiko, historical novel in three volumes, set in the 12th century (1865‒67).