23. Schön.

— Von Landau (K.): Erinnerung wegen v. Hoboken. — Von Hans Guttmann: Einladung zur Hochzeit. — Die Sessel werden gebracht. — Von 2–4h an der Korrektur von Vrieslander Chopin op. 10 XII für v. Hoboken. — Brünauer: „So {3341} möchte ich’s: Spiel mit Stimmführung verquickt.“ Er spielt, ich begleite das Spiel mit Stimmführung u. Theorie (Muster Kahn); ich: Zur Stimmführung gehört ein Stift, zum Spiel das Ueben. 1 — Nach der Stunde Wege. — Flieder gekauft. — Um 7h Herr Stadler; bringt von Frau Pairamall den spanischen u. französischen Aufsatz über die Handschriften. Sie gehe nach Baden, werde noch vor der Abreise das Honorar auszahlen. — Lie-Liechen schließt die Literatur [der Eroica] ab (ich für Albersheim Fragen aus Tw. IV. [)].

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather.

— From Landau (postcard): recollection concerning Hoboken. — From Hans Guttmann: invitation to the wedding. — The chairs are delivered. — From 2 to 4 o'clock, correction of Vrieslander's Chopin Op. 10, No. 12, for Hoboken. — Brünauer: {3341} That is how I like it: playing, enlivened with voice-leading. He plays, I accompany his playing with voice-leading and theory (using [my work with Miss] Kahn as a model). I: For voice-leading one needs a writing implement; for playing, practice 1 . — After the lesson, errands. — Lilacs bought. — At 7 o'clock, Mr. Stadler; he brings the Spanish and French [versions of the] article on manuscripts from Mrs. Pairamall. She is going to Baden, will still pay the lesson fees before she leaves. — Lie-Liechen finishes the "Literature" section [of the "Eroica" ] (I [answer] questions about the Tonwille 4 from Albersheim).

© Translation William Drabkin.

23. Schön.

— Von Landau (K.): Erinnerung wegen v. Hoboken. — Von Hans Guttmann: Einladung zur Hochzeit. — Die Sessel werden gebracht. — Von 2–4h an der Korrektur von Vrieslander Chopin op. 10 XII für v. Hoboken. — Brünauer: „So {3341} möchte ich’s: Spiel mit Stimmführung verquickt.“ Er spielt, ich begleite das Spiel mit Stimmführung u. Theorie (Muster Kahn); ich: Zur Stimmführung gehört ein Stift, zum Spiel das Ueben. 1 — Nach der Stunde Wege. — Flieder gekauft. — Um 7h Herr Stadler; bringt von Frau Pairamall den spanischen u. französischen Aufsatz über die Handschriften. Sie gehe nach Baden, werde noch vor der Abreise das Honorar auszahlen. — Lie-Liechen schließt die Literatur [der Eroica] ab (ich für Albersheim Fragen aus Tw. IV. [)].

© Transcription Marko Deisinger.

23, fair weather.

— From Landau (postcard): recollection concerning Hoboken. — From Hans Guttmann: invitation to the wedding. — The chairs are delivered. — From 2 to 4 o'clock, correction of Vrieslander's Chopin Op. 10, No. 12, for Hoboken. — Brünauer: {3341} That is how I like it: playing, enlivened with voice-leading. He plays, I accompany his playing with voice-leading and theory (using [my work with Miss] Kahn as a model). I: For voice-leading one needs a writing implement; for playing, practice 1 . — After the lesson, errands. — Lilacs bought. — At 7 o'clock, Mr. Stadler; he brings the Spanish and French [versions of the] article on manuscripts from Mrs. Pairamall. She is going to Baden, will still pay the lesson fees before she leaves. — Lie-Liechen finishes the "Literature" section [of the "Eroica" ] (I [answer] questions about the Tonwille 4 from Albersheim).

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Lessonbook 1928/29 (Brünauer), pp. 15‒16: "Repeats Brahms Waltz [Op. 39,] Nos 1, 2 and 3. "What I would like best," he comments at the end, "is to play and otherwise only so." So a reversion to the earlier disarray without foundation."