14. Schön.

— An Halberstam (expreß Br.): Befund vom 31.; ersuche um den Empfang in der nächsten Woche. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [57]): melde die Rückzahlung der Hälfte unseres Guthabens bei Mozio; kündige unseren Besuch an. — Von Buxbaum (K.): die Frau wurde operirt, bittet uns für nächsten Sonntag. — Die Kakteen zu Proskowetz (Mizzi bringt sie hin). — Zwei Klappsessel gekauft (12 S.); eine Puppe (6 S.).

© Transcription Marko Deisinger.

14, fair weather.

— To Halberstam (express letter): results of the 31st; I ask to see him next week. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [57]): I report the repayment of half of our assets at Mozio's; I announce our next visit. — From Buxbaum (postcard): his wife underwent an operation, he invites us for next Sunday. — The cactus plants to Proskowetz (Mizzi takes them there). — Two folding chairs purchased (12 shillings); a doll (6 shillings).

© Translation William Drabkin.

14. Schön.

— An Halberstam (expreß Br.): Befund vom 31.; ersuche um den Empfang in der nächsten Woche. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [57]): melde die Rückzahlung der Hälfte unseres Guthabens bei Mozio; kündige unseren Besuch an. — Von Buxbaum (K.): die Frau wurde operirt, bittet uns für nächsten Sonntag. — Die Kakteen zu Proskowetz (Mizzi bringt sie hin). — Zwei Klappsessel gekauft (12 S.); eine Puppe (6 S.).

© Transcription Marko Deisinger.

14, fair weather.

— To Halberstam (express letter): results of the 31st; I ask to see him next week. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [57]): I report the repayment of half of our assets at Mozio's; I announce our next visit. — From Buxbaum (postcard): his wife underwent an operation, he invites us for next Sunday. — The cactus plants to Proskowetz (Mizzi takes them there). — Two folding chairs purchased (12 shillings); a doll (6 shillings).

© Translation William Drabkin.