29. Oktober 1929 Schön, 7°.

— Von 9–10h Postweg: Saphir u. Warenumsatzsteuer. — Kaufe bei Kern die Suite No. 4 von S. Bach, Mozarts Haffner-Sinfonie u. die sog. Linzer Sinfonie. — Von Vrieslander (Br.): von HobokenHaas ein Vorschlag: 1000 M. u. den Sachverhalt wahrheitsgemäß dargestellt; nur die Stampiglie 1 „für das Kuratorium“ stellt einen Widerspruch vor, der im Zusammenhang mit dem ersten Briefabschnitt auffällt. Haas schrieb nur in v. H. s Namen, privat! — An Vrieslander (Br.): die neue Adresse? — v. H. kommt pünktlich zur Stunde, bleibt bis ¾7h, mit auch weil seine Frau in München ist! — Von Oppel (K.): ein erschütternder Dank für meine Mühe um die Korrektur, {3402} ein Gegensatz zu Menschen wie v. H., der sich beim Anblick von Oppels Karte aufdrängt: bei Oppel das Bedürfnis, so heiß zu danken, wie er heiß genießt, bei v. H. kein Dank aus Mangel an heißer Genußfähigkeit. Auch der Ausdruck von Dank hat seine Ursachen; tief empfundene Schuld wird sich innig ausdrücken usw. — Rf.: Uebertragung aus Berlin, S. Bach Suite Cdur, Fidesser singt eine Arie aus Don Juan u. die Kerkerscene; van den Berg spielt Mozart Konzert Gdur, Köch. 216 in seiner unvergleichlichen Kunst; gern wüßte ich, von wem die schöne Kadenz zum 1. Satz ist; ein Schlußchor der „Weltfeier“ von Weigl wießs die übliche Technik von Steigerungen ohne innerlichen Grund auf, ein mechanisches Auf u. Nieder ohne musikalische Begründung. Strauss „Till Eulenspiegel“ wirklich genial! — Gegen Morgen sehr unruhig zugebracht.

© Transcription Marko Deisinger.

October 29, 1929, fair weather, 7°.

— From 9 to 10, trip to the Post Office: Saphir and sales tax. — I purchase at Kern's Bach's Suite No. 4, Mozart's "Haffner" Symphony and the so-called ‘Linz' Symphony . — From Vrieslander (letter): from HobokenHaas, a suggestion: 1,000 marks and the facts presented truthfully; only the stamp 1 "for the Board of Trustees" represents a contradiction, which is striking when set beside the first extract from the letter. Haas wrote only on behalf of Hoboken, in a personal capacity! — To Vrieslander (letter): his new address? —Hoboken arrives for his lesson on time, stays until 6:45, partly because his wife is in Munich! — From Oppel (postcard): a profuse expression of gratitude for the trouble I took over the corrections, {3402} an antithesis to people like Hoboken, who upon looking at Oppel's postcard imposes himself: with Oppel, the need to express his gratitude as ardently as he ardently wishes; with Hoboken, no expression of gratitude because of a lack of an ardent ability to enjoy. Even the expression of thanks has its causes: deeply felt obligation will be expressed intimately, etc. — Radio: broadcast from Berlin, Bach's Suite in C major; Fidesser sings an aria from Don Giovanni und the dungeon scene [from Fidelio ]; van den Berg plays Mozart's Concerto in G major, K. 216, in his incomparable way, I would dearly like to know who wrote the attractive cadenza to the first movement; a closing chorus of Die Weltfeier by Weigl exhibited the usual technique of climaxing without internal motivation, a mechanical up-and-down without musical foundation. Strauss's Till Eulenspiegel truly inspired! — The early morning spent very restlessly.

© Translation William Drabkin.

29. Oktober 1929 Schön, 7°.

— Von 9–10h Postweg: Saphir u. Warenumsatzsteuer. — Kaufe bei Kern die Suite No. 4 von S. Bach, Mozarts Haffner-Sinfonie u. die sog. Linzer Sinfonie. — Von Vrieslander (Br.): von HobokenHaas ein Vorschlag: 1000 M. u. den Sachverhalt wahrheitsgemäß dargestellt; nur die Stampiglie 1 „für das Kuratorium“ stellt einen Widerspruch vor, der im Zusammenhang mit dem ersten Briefabschnitt auffällt. Haas schrieb nur in v. H. s Namen, privat! — An Vrieslander (Br.): die neue Adresse? — v. H. kommt pünktlich zur Stunde, bleibt bis ¾7h, mit auch weil seine Frau in München ist! — Von Oppel (K.): ein erschütternder Dank für meine Mühe um die Korrektur, {3402} ein Gegensatz zu Menschen wie v. H., der sich beim Anblick von Oppels Karte aufdrängt: bei Oppel das Bedürfnis, so heiß zu danken, wie er heiß genießt, bei v. H. kein Dank aus Mangel an heißer Genußfähigkeit. Auch der Ausdruck von Dank hat seine Ursachen; tief empfundene Schuld wird sich innig ausdrücken usw. — Rf.: Uebertragung aus Berlin, S. Bach Suite Cdur, Fidesser singt eine Arie aus Don Juan u. die Kerkerscene; van den Berg spielt Mozart Konzert Gdur, Köch. 216 in seiner unvergleichlichen Kunst; gern wüßte ich, von wem die schöne Kadenz zum 1. Satz ist; ein Schlußchor der „Weltfeier“ von Weigl wießs die übliche Technik von Steigerungen ohne innerlichen Grund auf, ein mechanisches Auf u. Nieder ohne musikalische Begründung. Strauss „Till Eulenspiegel“ wirklich genial! — Gegen Morgen sehr unruhig zugebracht.

© Transcription Marko Deisinger.

October 29, 1929, fair weather, 7°.

— From 9 to 10, trip to the Post Office: Saphir and sales tax. — I purchase at Kern's Bach's Suite No. 4, Mozart's "Haffner" Symphony and the so-called ‘Linz' Symphony . — From Vrieslander (letter): from HobokenHaas, a suggestion: 1,000 marks and the facts presented truthfully; only the stamp 1 "for the Board of Trustees" represents a contradiction, which is striking when set beside the first extract from the letter. Haas wrote only on behalf of Hoboken, in a personal capacity! — To Vrieslander (letter): his new address? —Hoboken arrives for his lesson on time, stays until 6:45, partly because his wife is in Munich! — From Oppel (postcard): a profuse expression of gratitude for the trouble I took over the corrections, {3402} an antithesis to people like Hoboken, who upon looking at Oppel's postcard imposes himself: with Oppel, the need to express his gratitude as ardently as he ardently wishes; with Hoboken, no expression of gratitude because of a lack of an ardent ability to enjoy. Even the expression of thanks has its causes: deeply felt obligation will be expressed intimately, etc. — Radio: broadcast from Berlin, Bach's Suite in C major; Fidesser sings an aria from Don Giovanni und the dungeon scene [from Fidelio ]; van den Berg plays Mozart's Concerto in G major, K. 216, in his incomparable way, I would dearly like to know who wrote the attractive cadenza to the first movement; a closing chorus of Die Weltfeier by Weigl exhibited the usual technique of climaxing without internal motivation, a mechanical up-and-down without musical foundation. Strauss's Till Eulenspiegel truly inspired! — The early morning spent very restlessly.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Stampiglie: archaic Austrian German for "Stempel".