4.

Das Buch für Dahms kommt aus Italien zurück u. der Brief? — Von Karpath (Br.OJ 12/9, [26]): Brünauers Ehrenrettung! K.: „. . aus Hochachtung vor Ihnen. .“ – der begönnernde Tonfall wie ehemals, das Niveau der Preßburger Ztg., die kürzlich vom „bekannten Musiktheoretiker“ schrieb, aus Anlaß des Vortrags von Jonas! Wien = Preßburg! — Von Vrieslander (Br.): will Statistisches über das Archiv schreiben; ersucht mich, bei Rinn ein Wort für ihn einzulegen. — Nach der Jause zu Ronacher: Karten für morgen.

© Transcription Marko Deisinger.

4.

The book for Dahms is returned from Italy; what has happened to the letter? — From Karpath (letterOJ 12/9, [26]): Brünauer’s honor saved! Karpath: "… out of high regard for you …" – the condescending tone, as always; the level of the Pressburger Zeitung , which wrote recently of a "well known music theorist" on the occasion of a lecture by Jonas! Vienna = Pressburg! — From Vrieslander (letter): he wants to write something statistical about the Archive; asks me to put in a good word for him with Rinn. — After teatime, to the Ronacher: tickets for tomorrow.

© Translation William Drabkin.

4.

Das Buch für Dahms kommt aus Italien zurück u. der Brief? — Von Karpath (Br.OJ 12/9, [26]): Brünauers Ehrenrettung! K.: „. . aus Hochachtung vor Ihnen. .“ – der begönnernde Tonfall wie ehemals, das Niveau der Preßburger Ztg., die kürzlich vom „bekannten Musiktheoretiker“ schrieb, aus Anlaß des Vortrags von Jonas! Wien = Preßburg! — Von Vrieslander (Br.): will Statistisches über das Archiv schreiben; ersucht mich, bei Rinn ein Wort für ihn einzulegen. — Nach der Jause zu Ronacher: Karten für morgen.

© Transcription Marko Deisinger.

4.

The book for Dahms is returned from Italy; what has happened to the letter? — From Karpath (letterOJ 12/9, [26]): Brünauer’s honor saved! Karpath: "… out of high regard for you …" – the condescending tone, as always; the level of the Pressburger Zeitung , which wrote recently of a "well known music theorist" on the occasion of a lecture by Jonas! Vienna = Pressburg! — From Vrieslander (letter): he wants to write something statistical about the Archive; asks me to put in a good word for him with Rinn. — After teatime, to the Ronacher: tickets for tomorrow.

© Translation William Drabkin.