21. Bedeckt, regnerisch;.

— Von Lanzer (Br.): er blieb die Antwort schuldig, weil er noch eine Berichtigung vorzunehmen hatte. Als Beweis des Zahlung[s]willens meines Bruders führt er an, daß dieser die Kosten an Lanzer schon erlegt habe! — Von Oppel (Br.): Noten zur Händel-Fuge Fm. 1 — An {3620} den Verlag (Brief rec.OC 54/275): den Wechsel u. den Brief vom 27. IV. — An Lanzer (Br. rec.): den Zahlungsauftrag vom 5. V. u. den Erlagschein. — An Weisse (K.): bitte ihn, uns jedenfalls beim Schönbrunner Tor um 12h zu erwarten. — Nach der Jause in der Stadt: wir kaufen Handschuhe, Chokolade usw.

© Transcription Marko Deisinger.

21, cloudy, rainy.

— From Lanzer (letter): he owed me the reply because he still had a correction to make. He writes, as evidence of my brother’s willingness to pay, that my brother has already settled the expenses with him! — From Oppel (letter): [music] notes to Handel’s Fugue in F minor. 1 — To {3620} the publisher (registered letterOC 54/275): the payment and the letter of April 27. — To Lanzer (registered letter): the invoice from May 5 and the payment slip. — To Weisse (postcard): I ask him to expect us in any event at the entrance gate to Schönbrunn at 12 o’clock — After teatime, to the city: we purchase gloves, chocolate.

© Translation William Drabkin.

21. Bedeckt, regnerisch;.

— Von Lanzer (Br.): er blieb die Antwort schuldig, weil er noch eine Berichtigung vorzunehmen hatte. Als Beweis des Zahlung[s]willens meines Bruders führt er an, daß dieser die Kosten an Lanzer schon erlegt habe! — Von Oppel (Br.): Noten zur Händel-Fuge Fm. 1 — An {3620} den Verlag (Brief rec.OC 54/275): den Wechsel u. den Brief vom 27. IV. — An Lanzer (Br. rec.): den Zahlungsauftrag vom 5. V. u. den Erlagschein. — An Weisse (K.): bitte ihn, uns jedenfalls beim Schönbrunner Tor um 12h zu erwarten. — Nach der Jause in der Stadt: wir kaufen Handschuhe, Chokolade usw.

© Transcription Marko Deisinger.

21, cloudy, rainy.

— From Lanzer (letter): he owed me the reply because he still had a correction to make. He writes, as evidence of my brother’s willingness to pay, that my brother has already settled the expenses with him! — From Oppel (letter): [music] notes to Handel’s Fugue in F minor. 1 — To {3620} the publisher (registered letterOC 54/275): the payment and the letter of April 27. — To Lanzer (registered letter): the invoice from May 5 and the payment slip. — To Weisse (postcard): I ask him to expect us in any event at the entrance gate to Schönbrunn at 12 o’clock — After teatime, to the city: we purchase gloves, chocolate.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Probably the fugue (Allegro) from the Keyboard Suite No. 8 in F minor, HWV 433.