13. Schön.

— Eine schlechte Nacht! Ich bleibe vormittag[s] bei Arbeit zuhause. — Von Deutsch (Drucksache): Programme. — Uebergebe Lie-Liechen zum paginiren die 2. Schicht, 1. Abschnitt [in Der freie Satz]. — Wa[a]ge: 77–57½ kg. — Jause im Café Stern. — Gespräch mit der Baronin im Hotel-Garten – sehr schöner Abend. — Lie-Liechen ordnet u. schreibt nachts das neue Material.

© Transcription Marko Deisinger.

13, fair weather.

— A bad night! In the morning I stay home to work. — From Deutsch (printed papers): programs. — I hand over the Second Level, first section [of Free Composition ], to Lie-Liechen for pagination. — Weight: 77–57½ kg. — Afternoon snack at the Café Stern. — Conversation with the baroness in the garden of the hotel — a very beautiful evening. — Lie-Liechen orders and writes up the new material at night.

© Translation William Drabkin.

13. Schön.

— Eine schlechte Nacht! Ich bleibe vormittag[s] bei Arbeit zuhause. — Von Deutsch (Drucksache): Programme. — Uebergebe Lie-Liechen zum paginiren die 2. Schicht, 1. Abschnitt [in Der freie Satz]. — Wa[a]ge: 77–57½ kg. — Jause im Café Stern. — Gespräch mit der Baronin im Hotel-Garten – sehr schöner Abend. — Lie-Liechen ordnet u. schreibt nachts das neue Material.

© Transcription Marko Deisinger.

13, fair weather.

— A bad night! In the morning I stay home to work. — From Deutsch (printed papers): programs. — I hand over the Second Level, first section [of Free Composition ], to Lie-Liechen for pagination. — Weight: 77–57½ kg. — Afternoon snack at the Café Stern. — Conversation with the baroness in the garden of the hotel — a very beautiful evening. — Lie-Liechen orders and writes up the new material at night.

© Translation William Drabkin.