Downloads temporarily removed for testing purposes


„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32.
[etc.]

Wien, 12. März 1910

Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien.

Sehr geehrter Herr Professor!

Auf Ihre gesch. Zuschrift 1 erlaube ich mir, Ihnen höfl. mitzuteilen, dass das Manuskript Ihrer Bach-Revision allerdings dieser Tage in die Druckerei geht und dass alle Dispositionen zu diesem Zwecke bereits getroffen sind.

Bei der ausserordentlichen Ueberbürdung der Druckerei ist es aber meiner Ansicht nach ganz unmöglich, während der Osterfeiertage 2 bereits Korrekturabzüge zu erhalten. Ich bitte Sie daher mit dieser Revision 3 auch für diese Zeit nicht zu rechnen.

Ich hoffe, dass es Ihnen im Monate April möglich sein wird, die Korrekturen zu besorgen; bis dahin wird aller Voraussicht nach der Stich bei Eberle beendet werden können.


in vorzüglicher Hochschätzung
ergebenst
[signed:] Universal-Edition Actiengesellschaft
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2005, 2020


Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Publisher & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32
[etc.]

Vienna, March 12, 1910

Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna.

Dear Professor,

In response to your esteemed letter, 1 I beg to inform you that the manuscript of your Bach edition will certainly be going to the printers in a day or so, and that all the arrangements for this have already been made.

In view of the unusual backlog of work at the printers, however, it will to my mind be completely impossible to get hold of proof-sheets as early as the Easter holidays. 2 Please, therefore, do not count on making the corrections 3 at that time.

I hope that it will be possible for you to attend to correcting the proofs in the month of April. In all probability, the engraving at Eberle will be finished by then.


With kind regards,
[Your] most devoted
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2005, 2020


„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32.
[etc.]

Wien, 12. März 1910

Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien.

Sehr geehrter Herr Professor!

Auf Ihre gesch. Zuschrift 1 erlaube ich mir, Ihnen höfl. mitzuteilen, dass das Manuskript Ihrer Bach-Revision allerdings dieser Tage in die Druckerei geht und dass alle Dispositionen zu diesem Zwecke bereits getroffen sind.

Bei der ausserordentlichen Ueberbürdung der Druckerei ist es aber meiner Ansicht nach ganz unmöglich, während der Osterfeiertage 2 bereits Korrekturabzüge zu erhalten. Ich bitte Sie daher mit dieser Revision 3 auch für diese Zeit nicht zu rechnen.

Ich hoffe, dass es Ihnen im Monate April möglich sein wird, die Korrekturen zu besorgen; bis dahin wird aller Voraussicht nach der Stich bei Eberle beendet werden können.


in vorzüglicher Hochschätzung
ergebenst
[signed:] Universal-Edition Actiengesellschaft
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2005, 2020


Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Publisher & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32
[etc.]

Vienna, March 12, 1910

Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna.

Dear Professor,

In response to your esteemed letter, 1 I beg to inform you that the manuscript of your Bach edition will certainly be going to the printers in a day or so, and that all the arrangements for this have already been made.

In view of the unusual backlog of work at the printers, however, it will to my mind be completely impossible to get hold of proof-sheets as early as the Easter holidays. 2 Please, therefore, do not count on making the corrections 3 at that time.

I hope that it will be possible for you to attend to correcting the proofs in the month of April. In all probability, the engraving at Eberle will be finished by then.


With kind regards,
[Your] most devoted
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2005, 2020

Footnotes

1 = WSLB 54, March 12, 1910.

2 Easter Sunday 1910 fell on March 27.

3 "Revision" normally denotes revised proofs. Hertzka uses it in the first paragraph to denote Schenker's "edition"; here he may again intend "edition" ("do not count of [having] your edition"), or he may be referring to the activity of correcting the first proofs (for which "Korrektur" would be the normal word, as used in the third paragraph). In reality, the first proofs reached Schenker on June 3 (WSLB 61).

Commentary

Format
1p letter, printed letterhead, typewritten recipient address, salutation, message, and valediction, stamped and holograph signatures
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2020-07-10
Last updated: 2010-02-07