Browse by
OC 52/74 - Typewritten letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated January 2, 1912
⇧ „Universal-Edition“ A.-G. (Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.) Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520. Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32. ⇧ Wien [/] I., Reichstratstrasse 8 [etc.] ⇧ N ⇧ Wien, ⇧ 2 Jänner 1912. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien. Sehr geehrter Herr Professor! 1 Mit gleicher Post senden wir Ihnen Korrekturabzug vom 3. Druckbogen umbrochen zur gefl. 2. Korrektur. 2 Ihre gesch. Mitteilungen vom 1. ds. 3 haben wir zur Kenntnis genommen und werden selbe an die Druckerei weiterleiten. Wir ersuchen Sie ferner um Einsendung der ersten Korrekturen da wir dieselben sowohl für uns, als auch für die Druckerei 4 benötigen. Desgleichen bitten wir um Einsendung des Manuskriptes, da wir dasselbe in unseren Archiven aufbewahren müssen. Wir sehen der baldigen Zusendung der bei Ihnen befindlichen Druckbogen Nr.5–12 5 entgegen und zeichnen hochachtungsvoll [signed:] ⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft [signed:] ⇧ Hertzka [initialed:] ⇧ N {verso} [top-right corner:] ⇧ Weil Bruder Schulz, [?Schuldmeir] , 4h © Transcription Ian Bent, 2006, 2022 |
⇧ Universal Edition & Co. (Josef Aibl Publishers & Co.) Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520 Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32 ⇧ Vienna [/] I, Reichstratstrasse 8 [etc.] ⇧ N ⇧ Vienna, ⇧ January 2, 1912 Prof. Heinrich Schenker, Esq. Vienna Dear Professor, 1 By the same post we are sending you page-proofs of the third gathering, for you kindly to correct for a second time. 2 We have taken note your esteemed communication of the 1st of the month, 3 and will pass it on to the printers. Further, we ask you to return the first proofs, since we need them for our own purposes as well as for that of the printers. 4 We likewise ask you to send us the manuscript so that it can be placed in safe storage in our archives. We look forward to receiving soon gatherings 5–12, 5 which are with you, and remain With kind regards, [signed:] ⇧ Universal Edition & Co. [signed:] ⇧ Hertzka [initialed:] ⇧ N {verso} [top-right corner:] ⇧ Weil Brother Schulz, [?Schuldmeir] 4 o'clock © Translation Ian Bent, 2006, 2022 |
⇧ „Universal-Edition“ A.-G. (Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.) Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520. Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32. ⇧ Wien [/] I., Reichstratstrasse 8 [etc.] ⇧ N ⇧ Wien, ⇧ 2 Jänner 1912. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien. Sehr geehrter Herr Professor! 1 Mit gleicher Post senden wir Ihnen Korrekturabzug vom 3. Druckbogen umbrochen zur gefl. 2. Korrektur. 2 Ihre gesch. Mitteilungen vom 1. ds. 3 haben wir zur Kenntnis genommen und werden selbe an die Druckerei weiterleiten. Wir ersuchen Sie ferner um Einsendung der ersten Korrekturen da wir dieselben sowohl für uns, als auch für die Druckerei 4 benötigen. Desgleichen bitten wir um Einsendung des Manuskriptes, da wir dasselbe in unseren Archiven aufbewahren müssen. Wir sehen der baldigen Zusendung der bei Ihnen befindlichen Druckbogen Nr.5–12 5 entgegen und zeichnen hochachtungsvoll [signed:] ⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft [signed:] ⇧ Hertzka [initialed:] ⇧ N {verso} [top-right corner:] ⇧ Weil Bruder Schulz, [?Schuldmeir] , 4h © Transcription Ian Bent, 2006, 2022 |
⇧ Universal Edition & Co. (Josef Aibl Publishers & Co.) Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520 Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32 ⇧ Vienna [/] I, Reichstratstrasse 8 [etc.] ⇧ N ⇧ Vienna, ⇧ January 2, 1912 Prof. Heinrich Schenker, Esq. Vienna Dear Professor, 1 By the same post we are sending you page-proofs of the third gathering, for you kindly to correct for a second time. 2 We have taken note your esteemed communication of the 1st of the month, 3 and will pass it on to the printers. Further, we ask you to return the first proofs, since we need them for our own purposes as well as for that of the printers. 4 We likewise ask you to send us the manuscript so that it can be placed in safe storage in our archives. We look forward to receiving soon gatherings 5–12, 5 which are with you, and remain With kind regards, [signed:] ⇧ Universal Edition & Co. [signed:] ⇧ Hertzka [initialed:] ⇧ N {verso} [top-right corner:] ⇧ Weil Brother Schulz, [?Schuldmeir] 4 o'clock © Translation Ian Bent, 2006, 2022 |
Footnotes1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary. 2 i.e. of Schenker's monograph Beethovens Neunte Sinfonie : gathering 3 = pp. 33‒48 [Eng. transl., 56‒69]. 3 = WSLB 90, January 1, 1912. 4 Breitkopf & Härtel, Leipzig. 5 Gatherings 5–12 = pp. 65–192 [Eng. transl., 81–182]. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-06-21 |