Downloads temporarily removed for testing purposes


Wien, 23. August 1934.

Hochverehrter Herr Doktor! 1

Für Ihre warmen Worte der Teilnahme, 2 die mich aufrichtig bewegt haben, spreche ich Ihnen meinen innigsten Dank aus. Die Katastrophe 3 kam so rasch und unerwartet, dass ich ihr {verso} heute noch fassunglos gegenüberstehe.

Ich verbleibe mit den herzlichsten Grüssen an Sie, hochverehrter Herr Doktor, und Ihre werte Frau Gemahlin


Ihr ergebener
[signed:] Manolo Elias

© Transcription Michaela Rejack-Searforce, 2006, 2019


Vienna, August 23, 1934

Highly revered Dr. [Schenker], 1

For your warm words of sympathy, 2 which have sincerely moved me, I express my most heartfelt thanks. This catastrophe 3 happened so quickly and unexpectedly that {verso} today I still face it uncomprehendingly.

I remain with the most cordial greetings to you, most highly revered Dr. [Schenker], and your dear wife.


Your devoted
[signed:] Manolo Elias

© Translation Michaela Rejack-Searforce, 2006, 2019


Wien, 23. August 1934.

Hochverehrter Herr Doktor! 1

Für Ihre warmen Worte der Teilnahme, 2 die mich aufrichtig bewegt haben, spreche ich Ihnen meinen innigsten Dank aus. Die Katastrophe 3 kam so rasch und unerwartet, dass ich ihr {verso} heute noch fassunglos gegenüberstehe.

Ich verbleibe mit den herzlichsten Grüssen an Sie, hochverehrter Herr Doktor, und Ihre werte Frau Gemahlin


Ihr ergebener
[signed:] Manolo Elias

© Transcription Michaela Rejack-Searforce, 2006, 2019


Vienna, August 23, 1934

Highly revered Dr. [Schenker], 1

For your warm words of sympathy, 2 which have sincerely moved me, I express my most heartfelt thanks. This catastrophe 3 happened so quickly and unexpectedly that {verso} today I still face it uncomprehendingly.

I remain with the most cordial greetings to you, most highly revered Dr. [Schenker], and your dear wife.


Your devoted
[signed:] Manolo Elias

© Translation Michaela Rejack-Searforce, 2006, 2019

Footnotes

1 Receipt of this notecard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3937, August 25, 1934: "Von Dr. Elias (Billet): dankt für die Teilnahme." ("From Dr. Elias (notecard): thanks for my sympathy.").

2 The writing of Schenker's letter of condolence is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3935, August 18, 1934: "Beileidschreiben an Frl. Elias, Dr. Elias u. Frau Albrecht." ("Letters of condolence to Miss Elias, Dr. Elias, and Mrs. Albrecht."). (Receipt of note of thanks from Mrs. Albrecht is recorded on August 29.)

3 The death of the mother of Manolo and his sister Angi Elias: see OJ 10/18, [9].

Commentary

Format
notecard, recto-verso, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (1934-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs and representatives of Manolo Elias; deemed to be in the public domain
License
Deemed to be in the public domain. All reasonable efforts have been made to identify any heirs or representatives of Manolo Elias. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.

Digital version created: 2019-02-04
Last updated: 2011-03-05