{recto} [printed:]

Königreich Baÿern

Postkarte
[An: ] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Schloss Tantalier b/ Radstadt
i. Pongau (Salzburg)
[postmark:] || Wasserburg | [illeg] [illeg.] | V. 11 12 ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}
Wasserburg a/ Inn 31. 8. 19

Lieber verehrter Meister!

Heute 1 Nachmittag bin ich glücklich heimgekommen. Meine Frau hatte sich schon um mich geängstigt und deshalb an Sie telegraphiert. (Meine Karten aus Altenmarkt hatten sie noch nicht erreicht). Allerherzlichst danke ich Ihnen und Ihrer verehrten Frau Gemahlin für all das Schöne, das ich bei Ihnen geniessen dürfte. Es war für mich ein unvergessliches Erlebnis.


Indem ich Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin die besten Grüsse und Empfehlungen von {recto} meiner Frau übermittle begrüsse ich Sie auf das herzlichste
Ihr dankbar ergebener
[signed:] Walter Dahms

© Transcription John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Kingdom of Bavara

Postcard
[To: ] Dr. Heinrich Schenker
Schloss Tantalier nr. Radstadt,
in the Pongau (Salzburg)
[postmark:] || Wasserburg | [illeg] [illeg.]| V. 11 12 ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}
Wasserburg on the Inn August 31, 1919

Dear, revered Master,

I 1 arrived home safely this afternoon. My wife had already worried about me and therefore sent you a telegraph. (My postcards from Altenmarkt had not yet reached her). Many thanks to you and your wife for all the wonderful things that I enjoyed while with you. It was an unforgettable experience for me.


In sending you and your wife the best of greetings and good wishes from {recto} my wife, I send you warmest greetings myself.
Yours faithfully, in gratitude,
[signed:] Walter Dahms

© Translation John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Königreich Baÿern

Postkarte
[An: ] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Schloss Tantalier b/ Radstadt
i. Pongau (Salzburg)
[postmark:] || Wasserburg | [illeg] [illeg.] | V. 11 12 ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}
Wasserburg a/ Inn 31. 8. 19

Lieber verehrter Meister!

Heute 1 Nachmittag bin ich glücklich heimgekommen. Meine Frau hatte sich schon um mich geängstigt und deshalb an Sie telegraphiert. (Meine Karten aus Altenmarkt hatten sie noch nicht erreicht). Allerherzlichst danke ich Ihnen und Ihrer verehrten Frau Gemahlin für all das Schöne, das ich bei Ihnen geniessen dürfte. Es war für mich ein unvergessliches Erlebnis.


Indem ich Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin die besten Grüsse und Empfehlungen von {recto} meiner Frau übermittle begrüsse ich Sie auf das herzlichste
Ihr dankbar ergebener
[signed:] Walter Dahms

© Transcription John Koslovsky, 2009

{recto} [printed:]

Kingdom of Bavara

Postcard
[To: ] Dr. Heinrich Schenker
Schloss Tantalier nr. Radstadt,
in the Pongau (Salzburg)
[postmark:] || Wasserburg | [illeg] [illeg.]| V. 11 12 ||
[for continuation of recto, see below]
{verso}
Wasserburg on the Inn August 31, 1919

Dear, revered Master,

I 1 arrived home safely this afternoon. My wife had already worried about me and therefore sent you a telegraph. (My postcards from Altenmarkt had not yet reached her). Many thanks to you and your wife for all the wonderful things that I enjoyed while with you. It was an unforgettable experience for me.


In sending you and your wife the best of greetings and good wishes from {recto} my wife, I send you warmest greetings myself.
Yours faithfully, in gratitude,
[signed:] Walter Dahms

© Translation John Koslovsky, 2009

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2136 (=55), September 5, 1919: "Von Dahms (K.): dankt für "das unvergeßliche Erlebnis." ("From Dahms (postcard): thanks for "the unforgettable experience."). In a postcard to Moriz Violin (OJ 8/3, [69]), August 31, 1919), Schenker speaks of the contrast between Weisse, who tried to get away with a 3 Kronen tip to the duty maid, and Dahms who left a generous 15 Kronen, asking "Which of the two is the richer?".