Browse by
OJ 12/9, [16] - Handwritten letter from Karpath to Schenker, dated February 2, 1916
[printed journal letterhead:]
⇧ Neues Wiener Tagblatt. Abend-Ausgabe: „Neues Wiener Abendblatt“. Redaktion I. Fleischmarkt 5 (Haupteingang) und I. Steyrerhof 3. [etc.] ⇧ Wien, 2/II 1916 Lieber Freund! 1 Ich erwartete gestern Nachmittags ein Lebenszeichen, leider vergebens. Dass Sie heute selber kommen würden, ahnte ich nicht. Ich bedaure, dass Sie sich umsonst bemüht haben. Ohne vorherige Benachrichtigung hapert’s eben. 2 Und doch muss ich Sie sprechen. Ich bitte Sie, mich telephonisch zu benachrichtigen, wann und wo wir uns treffen können. Sie erreichen mich telephonisch Vormittags zwischen ½ 10 – ½ 11 {2} und Nachmittags zwischen ½ 2 – ½ 3. 3 © Transcription Martin Eybl, 2013 |
[printed letterhead:]
⇧ Neues Wiener Tagblatt Evening Edition: "Neues Wiener Abendblatt" Editorial Office [Vienna] I, Fleischmarkt 5 (Main entrance) and [Vienna] I, Steyrerhof 3. [etc.] ⇧ Vienna, February 2, 1916 Dear Friend, 1 I waited yesterday afternoon for any sign of you ‒ sadly in vain. I had no idea that you would come in person today. I regret that you went to such trouble to no avail. Without prior notification things go wrong. 2 And I really must speak with you. Please let me know by telephone when and where we can meet. You can reach me by telephone in the morning between 9.30 and 10.30 {2} and in the afternoon between 1.30 and 2.30. 3 © Translation Ian Bent, 2016 |
[printed journal letterhead:]
⇧ Neues Wiener Tagblatt. Abend-Ausgabe: „Neues Wiener Abendblatt“. Redaktion I. Fleischmarkt 5 (Haupteingang) und I. Steyrerhof 3. [etc.] ⇧ Wien, 2/II 1916 Lieber Freund! 1 Ich erwartete gestern Nachmittags ein Lebenszeichen, leider vergebens. Dass Sie heute selber kommen würden, ahnte ich nicht. Ich bedaure, dass Sie sich umsonst bemüht haben. Ohne vorherige Benachrichtigung hapert’s eben. 2 Und doch muss ich Sie sprechen. Ich bitte Sie, mich telephonisch zu benachrichtigen, wann und wo wir uns treffen können. Sie erreichen mich telephonisch Vormittags zwischen ½ 10 – ½ 11 {2} und Nachmittags zwischen ½ 2 – ½ 3. 3 © Transcription Martin Eybl, 2013 |
[printed letterhead:]
⇧ Neues Wiener Tagblatt Evening Edition: "Neues Wiener Abendblatt" Editorial Office [Vienna] I, Fleischmarkt 5 (Main entrance) and [Vienna] I, Steyrerhof 3. [etc.] ⇧ Vienna, February 2, 1916 Dear Friend, 1 I waited yesterday afternoon for any sign of you ‒ sadly in vain. I had no idea that you would come in person today. I regret that you went to such trouble to no avail. Without prior notification things go wrong. 2 And I really must speak with you. Please let me know by telephone when and where we can meet. You can reach me by telephone in the morning between 9.30 and 10.30 {2} and in the afternoon between 1.30 and 2.30. 3 © Translation Ian Bent, 2016 |
Footnotes1 Receipt of this letter and subsequent telephone conversation are recorded in Schenker's diary at OJ 2/1, p. 124, February 3, 1916: "Von Karpath Br.: entschuldigt sich, mich versäumt zu haben, u. bittet um telephonischen Anruf. Im tel. Gespräch sagt er seinen Besuch an „da er in der Angelegenheit Mittelmanns mit etwas zu sagen habe." ("From Karpath, letter: apologizes for having missed me, and asks me to telephone him. In the telephone conversation he says he is coming to visit me 'since he has something to say in connection with Mittelmann'."). 2 Karpath had failed to date his previous letter (OJ 12/9, [15]) properly on February 1, and Schenker, having received the letter the next day naturally went to Karpath's place a day late. 3 Schenker's diary records for Friday February 4 (OJ 2/1, p. 124): "Zu meiner größten Überraschung, erscheint Karpath um 11h bei mir u. macht in Gegenwart der Fr. Deutsch Mitteilungen über seine Deposition bei Gericht, deren Richtung nun auch für mich maßgebend bleiben soll. Bei dieser Gelegenheit erfahre ich erst etwas mehr von dem sonderbaren Vorfall." ("To my great surprise, Karpath appears at my apartment at 11 a.m. and imparts information in the presence of Mrs. Deutsch about his deposition for the court, the gist of which is now to be of relevance to me. I learn, on this occasion, for the first time, something more about this peculiar happening."). |
|
Commentary
Digital version created: 2016-08-16 |