Browse by
OJ 9/27, [5] - Handwritten letter from Busoni to Schenker, dated August 31, 1897
Ich bin hocherfreut über die günstige Wendung der Verlagsangelegenheit u. wünsche Ihnen einen ersten Erfolg, dem noch weitere ungezählte Folgen mögen, aufrichtigsten Herzens. Würden Sie, wie ich jetzt zu bemerken glauben, auf Honorar Verzicht geleistet haben, so waere die Gewinnung des Hauses Breitkopf u. Haertel für die Übernahme {2} des Verlages und auch der Druckkosten eines Ihrer Werke vielleicht nicht gar so schwierig gewesen. Aber auch unter den jetzt gegebenen “glatteren” Umstaenden würde es nicht unrathsam sein am Fuße Ihrer Compositionen den Namen dieser Weltfirma zu setzen, wozu Br. u. H., bei guten {3} Werken, gegen Bezahlung der Spesen, bisweilen bereit gewesen sind. Ich soll am 16. Dec. in Wien spielen und werde voraussichtlich dort mehrere Tage verweilen. Meine Rathschläge betreff der Claviersachen sind nicht compositioneller Art: dieser Art bedarf ein Künstler Ihresgleichen keine mehr. Höchstens hatte ich im Sinne, einige Claviertechnische Aenderungen vozuschlagen, welche das Spiel geschmeidiger gestalten sollten. {4} Die Verwandlung und der drei Stücke in eine einzige Fantasie; diese meine allgemeine Idee organisch zu gestalten ist Ihre eigenste Aufgabe, bei welcher ein künstlerisches Vergnügen Ihrerseits nicht ausgeschlossen ist. 2 Wenn Sie glauben bis Dec. warten zu koennen so werden wir die kleine interessante Besprechung mündlich vornehmen, anderseits würde ich mich bemühen, den weniger deutlichen und überzeugungsfähigen Wege der schriftlichen [in left margin, sideways:] Mittheilung einzuschlagen. Indeßen seien Sie freundlichst begrüßt © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
I am absolutely delighted at the favorable turn of events on the publishing front, and with all my heart wish you an initial success from which countless others may yet follow. Had you waived the honorarium, I now venture to say, the procurement of the house of Breitkopf & Härtel for undertaking {2} the publication and also the printing costs of one of your works would perhaps have been not quite so difficult. Certainly under the “smoother” circumstances that now prevail it would be not inadvisable to place the name of this world-class firm at the foot of your compositions. Breitkopf & Härtel have sometimes been prepared to do this in the case of good {3} works in return for payment of expenses. I am to play in Vienna on December 16, and am likely to stay there for several days. My suggestions regarding pianistic matters are not compositional in nature: an artist of your caliber has no need of the latter. What I had in mind was principally to propose a few technical pianistic changes to facilitate a more supple performance. {4} To effect the transformation of the three pieces organically into a single Fantasy ‒ my general idea ‒ is a matter for you alone, and a task that might not perhaps exclude some artistic satisfaction on your part. 2 If you think you can wait until December, then we can have the interesting little discussion in person. If not, then I would have a crack at tackling the less clear and persuasive ways of [in left margin, sideways:] notating [some passages]. In the meantime, accept the most cordial greetings of © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Ich bin hocherfreut über die günstige Wendung der Verlagsangelegenheit u. wünsche Ihnen einen ersten Erfolg, dem noch weitere ungezählte Folgen mögen, aufrichtigsten Herzens. Würden Sie, wie ich jetzt zu bemerken glauben, auf Honorar Verzicht geleistet haben, so waere die Gewinnung des Hauses Breitkopf u. Haertel für die Übernahme {2} des Verlages und auch der Druckkosten eines Ihrer Werke vielleicht nicht gar so schwierig gewesen. Aber auch unter den jetzt gegebenen “glatteren” Umstaenden würde es nicht unrathsam sein am Fuße Ihrer Compositionen den Namen dieser Weltfirma zu setzen, wozu Br. u. H., bei guten {3} Werken, gegen Bezahlung der Spesen, bisweilen bereit gewesen sind. Ich soll am 16. Dec. in Wien spielen und werde voraussichtlich dort mehrere Tage verweilen. Meine Rathschläge betreff der Claviersachen sind nicht compositioneller Art: dieser Art bedarf ein Künstler Ihresgleichen keine mehr. Höchstens hatte ich im Sinne, einige Claviertechnische Aenderungen vozuschlagen, welche das Spiel geschmeidiger gestalten sollten. {4} Die Verwandlung und der drei Stücke in eine einzige Fantasie; diese meine allgemeine Idee organisch zu gestalten ist Ihre eigenste Aufgabe, bei welcher ein künstlerisches Vergnügen Ihrerseits nicht ausgeschlossen ist. 2 Wenn Sie glauben bis Dec. warten zu koennen so werden wir die kleine interessante Besprechung mündlich vornehmen, anderseits würde ich mich bemühen, den weniger deutlichen und überzeugungsfähigen Wege der schriftlichen [in left margin, sideways:] Mittheilung einzuschlagen. Indeßen seien Sie freundlichst begrüßt © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
I am absolutely delighted at the favorable turn of events on the publishing front, and with all my heart wish you an initial success from which countless others may yet follow. Had you waived the honorarium, I now venture to say, the procurement of the house of Breitkopf & Härtel for undertaking {2} the publication and also the printing costs of one of your works would perhaps have been not quite so difficult. Certainly under the “smoother” circumstances that now prevail it would be not inadvisable to place the name of this world-class firm at the foot of your compositions. Breitkopf & Härtel have sometimes been prepared to do this in the case of good {3} works in return for payment of expenses. I am to play in Vienna on December 16, and am likely to stay there for several days. My suggestions regarding pianistic matters are not compositional in nature: an artist of your caliber has no need of the latter. What I had in mind was principally to propose a few technical pianistic changes to facilitate a more supple performance. {4} To effect the transformation of the three pieces organically into a single Fantasy ‒ my general idea ‒ is a matter for you alone, and a task that might not perhaps exclude some artistic satisfaction on your part. 2 If you think you can wait until December, then we can have the interesting little discussion in person. If not, then I would have a crack at tackling the less clear and persuasive ways of [in left margin, sideways:] notating [some passages]. In the meantime, accept the most cordial greetings of © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 A copy of this item is preserved in Jeanette Kornfeld’s hand in the same folder. — This letter is reproduced in full in German in Federhofer (1985), p. 79. It is published in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 13–14. 2 Busoni is speaking of Schenker’s Fantasie, Op. 2 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1898), which was released in January 1899. The piece had originally been three separate pieces that Busoni had proposed should be combined to form a single work in three parts, making suggestions as to how this could be done. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-09-30 |