Sonntag. 23. 12
Leichenbegängnis A. v. G. In der Karlskirche, am Friedhof gewesen ‒ welcher Ausgang eines nicht so üppigen, geselligen Lebens! Verlassen von Freunden, die ihn genoßen u. benützten (Geist, wie Geld u. Beziehungen), u. begleitet nur von Freunden der letzten ärmsten Jahre! Ich, der ihm einmal verhaßteste Mensch, der einzige am Friedhof, hinter seinem Sarge. Welche Ironie! Im Trauerwagen geht Karl Kraus gewesen [sic] — ähnliche Ironie! © Transcription Ian Bent, 2017 |
Sunday, December
23
Funeral of Adalbert von Goldschmidt. I was at the Karlskirche, and at the cemetery ‒ what an exit, for a man who lived unostentatiously and sociably! Abandoned by friends who had enjoyed his company and took advantage of him (his spirit, as well as his money and his connections), and accompanied only by friends from his final, impoverished years! I, at one time the person he most despised, the only one at the cemetery, behind his coffin. What an irony! In the funeral carriage travels Karl Kraus — likewise, an irony! © Translation Ian Bent, 2017 |
Sonntag. 23. 12
Leichenbegängnis A. v. G. In der Karlskirche, am Friedhof gewesen ‒ welcher Ausgang eines nicht so üppigen, geselligen Lebens! Verlassen von Freunden, die ihn genoßen u. benützten (Geist, wie Geld u. Beziehungen), u. begleitet nur von Freunden der letzten ärmsten Jahre! Ich, der ihm einmal verhaßteste Mensch, der einzige am Friedhof, hinter seinem Sarge. Welche Ironie! Im Trauerwagen geht Karl Kraus gewesen [sic] — ähnliche Ironie! © Transcription Ian Bent, 2017 |
Sunday, December
23
Funeral of Adalbert von Goldschmidt. I was at the Karlskirche, and at the cemetery ‒ what an exit, for a man who lived unostentatiously and sociably! Abandoned by friends who had enjoyed his company and took advantage of him (his spirit, as well as his money and his connections), and accompanied only by friends from his final, impoverished years! I, at one time the person he most despised, the only one at the cemetery, behind his coffin. What an irony! In the funeral carriage travels Karl Kraus — likewise, an irony! © Translation Ian Bent, 2017 |