Dienst. 30. [This entry is heavily edited and revised in Schenker's hand. The following transcription does not attempt to convey the stages of editing, but gives only the final text.]

Bei „Hidalla“ von Wedekind; 1 ein unfertig gedachtes, auch unfertig ausgeführtes Stück. Meint nämlich der leidenschaftliche Autor, das Menschengeschlecht müße mehr auf seine körperliche Schönheit achten, so ist das zumindest ein sehr überflüssiger tautologischer Hinweis, da alle Kreaturen ja ohnehin Körperlich Schönes dem Zeitlichen vorziehen; hat dagegen der Autor, in [?dieser] eigentümlichen menschlichen wie poetischen Kinderlichkeit, diese Idee, ernst genommen, warum setzt er sie dann aber sof[o]rt durch die Erscheinung des „Großmeisters“ selbst wieder ins Lächerliche, obendrein {39} mit vollem Bewußtsein der komischen Wirkung? Oder hat W. etwa nur eine Parodie der Idee beabsichtigt? Und weiters: wann unter „Schönheit“ nicht nur die Körperliche, sondern auch die geistige gemeint ist, dann darf der Held ohneweiters wohl auch die Liebe des Mädchens als begründet für sich in Anspruch nehmen, alle Schönheit, die geistige nicht minder wie die Körperliche, anziehend wirkt. Lehnt nun, frage ich, der Held die Liebe ab, blos um seiner Idee desto ungestörter leben zu können, oder aus Überzeugung, weil er die „Schönheit“ nur körperlich gepflegt wissen will? Auch darüber gibt das Drama leider keinerlei Auskunft! ‒ 2

Das Ethos der „Virginitat“ wird zumindest oberflächlich erörtert: der Autor wütet in kindlicher Art wider die „Mauswelt,“ als hätte diese gar selbst u. zw. obendrein blos zum Zwecke eines Spielers jene ominöse Virginität in die Natur hineingetragen! — 3

Alles übrige freilich ist, wenn auch nur skizziert, aber dennoch nach Cabaretart aufs glücklichste ausgeführt: der Kaufmann, der dabei seinen Geldvorteil sucht u. findet, der junge Gelehrte, der sein Buch u. die Professur, der Großmeister, der eine weiche Heirat herausschlägt, u.s.w. Das Alles nun ist nicht nur böshaft, sondern auch wahr u. gut gesehen; doch darum allein ist das Stück noch lange kein Triumph der Poesie, geschweige einer „neuen“!

© Transcription Ian Bent.

Tues. 30 [This entry is heavily edited and revised in Schenker's hand. The following translation does not attempt to convey the stages of editing, but gives only the final text.]

At Hidalla by Wedekind; 1 an inadequately thought-out and also inadequately executed play. That is to say: If the passionate playwright believes that the human race must have greater regard for its physical beauty, then that is at the least a highly superfluous, tautological message, since all creatures in any case favor the physically beautiful over the [?temporal]. On the other hand, if the playwright, in [?this] singular human as well as poetic childlike state, has taken up this idea seriously, why does he then promptly set it, through the appearance of the "grand master," to be laughable ‒ {39} fully conscious of its comical effect, to boot? Or did Wedekind perhaps have in mind merely a parody of the idea? And furthermore, if by "beauty" not only bodily but also spiritual beauty is meant, then the hero may very well lay claim without more ado to the love of the girl as [?well-founded], [for] all beauty, the spiritual kind no less than the physical, works by attraction. But does the hero, I would ask, reject love merely so as to be able to live by his idea in an all the more undisturbed fashion or out of conviction, because he prefers think of "beauty" purely in physical terms? Alas, the drama gives us no clue as to that! — 2

The ethos of "virginity" is at least superficially explained: the playwright rails in childlike fashion against the "mouse world" as if the latter had entirely on its own and moreover purely for the purposes of a gambler transmitted that ominous virginity into Nature! — 3

All the rest is, to be sure, ‒ if only sketched out ‒ executed most felicitously, albeit in cabaret style: the man of commerce, who in the course of it seeks and finds financial advantage for himself, the young scholar, who [achieves] his book and the professorship, the grand master, who makes a weak marriage out of it, etc. It is all conceived not only maliciously but also with truth and goodness; but the play is, for that reason alone, by no means a triumph of poetry, let alone something "new"!

© Translation Ian Bent.

Dienst. 30. [This entry is heavily edited and revised in Schenker's hand. The following transcription does not attempt to convey the stages of editing, but gives only the final text.]

Bei „Hidalla“ von Wedekind; 1 ein unfertig gedachtes, auch unfertig ausgeführtes Stück. Meint nämlich der leidenschaftliche Autor, das Menschengeschlecht müße mehr auf seine körperliche Schönheit achten, so ist das zumindest ein sehr überflüssiger tautologischer Hinweis, da alle Kreaturen ja ohnehin Körperlich Schönes dem Zeitlichen vorziehen; hat dagegen der Autor, in [?dieser] eigentümlichen menschlichen wie poetischen Kinderlichkeit, diese Idee, ernst genommen, warum setzt er sie dann aber sof[o]rt durch die Erscheinung des „Großmeisters“ selbst wieder ins Lächerliche, obendrein {39} mit vollem Bewußtsein der komischen Wirkung? Oder hat W. etwa nur eine Parodie der Idee beabsichtigt? Und weiters: wann unter „Schönheit“ nicht nur die Körperliche, sondern auch die geistige gemeint ist, dann darf der Held ohneweiters wohl auch die Liebe des Mädchens als begründet für sich in Anspruch nehmen, alle Schönheit, die geistige nicht minder wie die Körperliche, anziehend wirkt. Lehnt nun, frage ich, der Held die Liebe ab, blos um seiner Idee desto ungestörter leben zu können, oder aus Überzeugung, weil er die „Schönheit“ nur körperlich gepflegt wissen will? Auch darüber gibt das Drama leider keinerlei Auskunft! ‒ 2

Das Ethos der „Virginitat“ wird zumindest oberflächlich erörtert: der Autor wütet in kindlicher Art wider die „Mauswelt,“ als hätte diese gar selbst u. zw. obendrein blos zum Zwecke eines Spielers jene ominöse Virginität in die Natur hineingetragen! — 3

Alles übrige freilich ist, wenn auch nur skizziert, aber dennoch nach Cabaretart aufs glücklichste ausgeführt: der Kaufmann, der dabei seinen Geldvorteil sucht u. findet, der junge Gelehrte, der sein Buch u. die Professur, der Großmeister, der eine weiche Heirat herausschlägt, u.s.w. Das Alles nun ist nicht nur böshaft, sondern auch wahr u. gut gesehen; doch darum allein ist das Stück noch lange kein Triumph der Poesie, geschweige einer „neuen“!

© Transcription Ian Bent.

Tues. 30 [This entry is heavily edited and revised in Schenker's hand. The following translation does not attempt to convey the stages of editing, but gives only the final text.]

At Hidalla by Wedekind; 1 an inadequately thought-out and also inadequately executed play. That is to say: If the passionate playwright believes that the human race must have greater regard for its physical beauty, then that is at the least a highly superfluous, tautological message, since all creatures in any case favor the physically beautiful over the [?temporal]. On the other hand, if the playwright, in [?this] singular human as well as poetic childlike state, has taken up this idea seriously, why does he then promptly set it, through the appearance of the "grand master," to be laughable ‒ {39} fully conscious of its comical effect, to boot? Or did Wedekind perhaps have in mind merely a parody of the idea? And furthermore, if by "beauty" not only bodily but also spiritual beauty is meant, then the hero may very well lay claim without more ado to the love of the girl as [?well-founded], [for] all beauty, the spiritual kind no less than the physical, works by attraction. But does the hero, I would ask, reject love merely so as to be able to live by his idea in an all the more undisturbed fashion or out of conviction, because he prefers think of "beauty" purely in physical terms? Alas, the drama gives us no clue as to that! — 2

The ethos of "virginity" is at least superficially explained: the playwright rails in childlike fashion against the "mouse world" as if the latter had entirely on its own and moreover purely for the purposes of a gambler transmitted that ominous virginity into Nature! — 3

All the rest is, to be sure, ‒ if only sketched out ‒ executed most felicitously, albeit in cabaret style: the man of commerce, who in the course of it seeks and finds financial advantage for himself, the young scholar, who [achieves] his book and the professorship, the grand master, who makes a weak marriage out of it, etc. It is all conceived not only maliciously but also with truth and goodness; but the play is, for that reason alone, by no means a triumph of poetry, let alone something "new"!

© Translation Ian Bent.

Footnotes

1 Frank Wedekind, Hidalla oder Sein und Haben, play in 5 acts (1904).

2 No paragraph-break in source.

3 No paragraph-break in source.