Downloads temporarily removed for testing purposes

[in Heinrich’s hand:] 30. Juni 1912.

[in Jeanette’s hand:] Innsbruck: Kondukteur schreit „einsteigen, der Zug geht ab“ – 4 Männer stürzen 4 Platz suchende Männer stürzen aus einem Coupé mit der Bemerkung „alles besetzt“ u. beide Auskünfte waren falsch. — [in Heinrich’s hand:] „Mundus vult decipi“ 1 – nein, sage ich, die Welt muß aus Unfähigkeit betrügen, ob sie will oder nicht.

© Transcription Marko Deisinger.

[in Heinrich’s hand:] June 30, 1912.

[in Jeanette’s hand:] Innsbruck: the conductor cries: "All aboard, the train is leaving!" – four men looking for seats rush out of a compartment remarking "everything occupied" – and both bits of information were wrong. — [in Heinrich’s hand:] "Mundus vult decipi" 1 – No, I say, the world must deceive on account of incompetence, whether it wishes to or not.

© Translation William Drabkin.

[in Heinrich’s hand:] 30. Juni 1912.

[in Jeanette’s hand:] Innsbruck: Kondukteur schreit „einsteigen, der Zug geht ab“ – 4 Männer stürzen 4 Platz suchende Männer stürzen aus einem Coupé mit der Bemerkung „alles besetzt“ u. beide Auskünfte waren falsch. — [in Heinrich’s hand:] „Mundus vult decipi“ 1 – nein, sage ich, die Welt muß aus Unfähigkeit betrügen, ob sie will oder nicht.

© Transcription Marko Deisinger.

[in Heinrich’s hand:] June 30, 1912.

[in Jeanette’s hand:] Innsbruck: the conductor cries: "All aboard, the train is leaving!" – four men looking for seats rush out of a compartment remarking "everything occupied" – and both bits of information were wrong. — [in Heinrich’s hand:] "Mundus vult decipi" 1 – No, I say, the world must deceive on account of incompetence, whether it wishes to or not.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Mundus vult decipi, ergo decipiatur: a Latin proverb, "The world wants to be deceived, therefore let it be deceived."