[31. Aug. 1912]
[Gedruckte Nachricht:] So erfährt man beim Abstieg vom Großglockner die Neuigkeit, daß eine Dame tags zuvor sich auf dem Sonnblick von einem besonderen Führer ihr Schoßhündchen nachtragen ließ, von dem sie sich um keinen Preis trennen wollte. Doch vermutlich vertrug das arme Tier nicht die dünne Luft, und nach einer schlimmen Nacht mußte das arme Hündchen im Schnee begraben werden. Alle fremden Touristen gaben ihm das Geleite, die Dame aber bestand darauf, sogleich ins Tal niederzusteigen, sie wolle mit den schneebedeckten Bergen nichts mehr zu schaffen haben; die seien tückisch und boshaft, sagte sie, und allem Sanften und Zarten feindlich gesinnt. 1 © Transcription Marko Deisinger. |
[August 31, 1912]
[Printed news item:] Thus one learned, while descending the Grossglockner, the news that a lady had the previous day allowed a special guide to carry her lapdog, from which she did not want to be separated at any cost, up the Sonnblick to her. But the poor animal apparently could not tolerate the thin air and, after a bad night, the poor little dog had to be buried in the snow. All the visiting tourists were present [at its obsequies], but the lady insisted on descending into the valley immediately, as she wanted nothing more to do with the snow-capped mountains; they are treacherous and wicked, she said, and to be regarded as inimical to all that is gentle and sweet. 1 © Translation William Drabkin. |
[31. Aug. 1912]
[Gedruckte Nachricht:] So erfährt man beim Abstieg vom Großglockner die Neuigkeit, daß eine Dame tags zuvor sich auf dem Sonnblick von einem besonderen Führer ihr Schoßhündchen nachtragen ließ, von dem sie sich um keinen Preis trennen wollte. Doch vermutlich vertrug das arme Tier nicht die dünne Luft, und nach einer schlimmen Nacht mußte das arme Hündchen im Schnee begraben werden. Alle fremden Touristen gaben ihm das Geleite, die Dame aber bestand darauf, sogleich ins Tal niederzusteigen, sie wolle mit den schneebedeckten Bergen nichts mehr zu schaffen haben; die seien tückisch und boshaft, sagte sie, und allem Sanften und Zarten feindlich gesinnt. 1 © Transcription Marko Deisinger. |
[August 31, 1912]
[Printed news item:] Thus one learned, while descending the Grossglockner, the news that a lady had the previous day allowed a special guide to carry her lapdog, from which she did not want to be separated at any cost, up the Sonnblick to her. But the poor animal apparently could not tolerate the thin air and, after a bad night, the poor little dog had to be buried in the snow. All the visiting tourists were present [at its obsequies], but the lady insisted on descending into the valley immediately, as she wanted nothing more to do with the snow-capped mountains; they are treacherous and wicked, she said, and to be regarded as inimical to all that is gentle and sweet. 1 © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Extract from a newspaper article, inserted into the diary; Schenker marked the clipping "N. fr. Pr.". The extract can be found towards the end of the Feuilleton entitled "Sommerspaziergang im Schnee" by Paul Zifferer, on pp. 1–3 of the Neue freie Presse published on August 31, 1912. |