5. X.
Eine „heilige
Gottesehe“, Erfindung eines Salzburger Pfarrers
;
:
uUm den kirchlichen u. weltlichen Gesetzen, die in bezug auf Ehetrennung
keinen Rat wissen u. die die Menschen nur ins Verderben stürzen, statt ihnen, was eben Pflicht wäre,
zu helfen, ein rechtschaffenes Gegengewicht zu bieten, entschloß sich ein
erleuchteter Pfarrer die Gnade „Gottes“ dort
walten zu lassen, wo jene Gesetze schädlich wirken. So copulirt er katholisch
geschiedene Personen, die nach kirchlichem wie staatlichem Recht
„geschieden“, dennoch nichts weniger als
geschieden waren. Um nun die Lüge der kirchlichen, wie staatlichen Formel zu treffen
u. zu tilgen, gab er die Paare
zusammen, denen Mi
sßgunst der Nebenmenschen das Beisammensein erschwerte.
{249}
[HS hand:]
[in left margin:] I. eigener
Sache [HS hand:] Ich empfehle einer Schülerin (D.) die Lektüre von Chesterton „Heretiker“ 1 , Kritik der Zeit: Antwort: „Ich habe schon Rathenau’s Kritik d. Zeit 2 “. *[HS hand:] „Sie werden keine Freude haben an 4-händigen Noten. Ich habe sie antiquarisch gekauft.“ (Frau D.) *
[HS
hand:]
[in left margin:] (Moral) © Transcription Marko Deisinger. |
October 5.
A "sacred divine
marriage," the idea of a Salzburg priest: in order to provide a
righteous counterweight to the ecclesiastical and secular laws which haven't a clue
about matters of divorce and only precipitate the ruin of people instead of helping
them – which would actually be their responsibility – an enlightened priest has
allowed the grace "of God" to rule where those laws have a
harmful effect. Thus he is joining those who have separated as Catholics, who are
"divorced" according to ecclesiastical and state law, but
no less than separated. In order now to encounter and delete the falsehood of the
church and the state formulas, he has brought the pairs together to whom the
resentment of neighbors made their cohabitation difficult.
{249}
[HS hand:]
[in left margin:] For my own
purposes [HS hand:] I advise a pupil (D.) to read Chesterton's contemporary criticism, Heretics 1 . Her answer: "I already have Rathenau's Kritik der Zeit." 2 *[HS hand:] "You will have no pleasure in the music for piano duet. I have bought them second-hand." (Mrs. D.) *
[HS
hand:]
[in left margin:] (Moral) © Translation William Drabkin. |
5. X.
Eine „heilige
Gottesehe“, Erfindung eines Salzburger Pfarrers
;
:
uUm den kirchlichen u. weltlichen Gesetzen, die in bezug auf Ehetrennung
keinen Rat wissen u. die die Menschen nur ins Verderben stürzen, statt ihnen, was eben Pflicht wäre,
zu helfen, ein rechtschaffenes Gegengewicht zu bieten, entschloß sich ein
erleuchteter Pfarrer die Gnade „Gottes“ dort
walten zu lassen, wo jene Gesetze schädlich wirken. So copulirt er katholisch
geschiedene Personen, die nach kirchlichem wie staatlichem Recht
„geschieden“, dennoch nichts weniger als
geschieden waren. Um nun die Lüge der kirchlichen, wie staatlichen Formel zu treffen
u. zu tilgen, gab er die Paare
zusammen, denen Mi
sßgunst der Nebenmenschen das Beisammensein erschwerte.
{249}
[HS hand:]
[in left margin:] I. eigener
Sache [HS hand:] Ich empfehle einer Schülerin (D.) die Lektüre von Chesterton „Heretiker“ 1 , Kritik der Zeit: Antwort: „Ich habe schon Rathenau’s Kritik d. Zeit 2 “. *[HS hand:] „Sie werden keine Freude haben an 4-händigen Noten. Ich habe sie antiquarisch gekauft.“ (Frau D.) *
[HS
hand:]
[in left margin:] (Moral) © Transcription Marko Deisinger. |
October 5.
A "sacred divine
marriage," the idea of a Salzburg priest: in order to provide a
righteous counterweight to the ecclesiastical and secular laws which haven't a clue
about matters of divorce and only precipitate the ruin of people instead of helping
them – which would actually be their responsibility – an enlightened priest has
allowed the grace "of God" to rule where those laws have a
harmful effect. Thus he is joining those who have separated as Catholics, who are
"divorced" according to ecclesiastical and state law, but
no less than separated. In order now to encounter and delete the falsehood of the
church and the state formulas, he has brought the pairs together to whom the
resentment of neighbors made their cohabitation difficult.
{249}
[HS hand:]
[in left margin:] For my own
purposes [HS hand:] I advise a pupil (D.) to read Chesterton's contemporary criticism, Heretics 1 . Her answer: "I already have Rathenau's Kritik der Zeit." 2 *[HS hand:] "You will have no pleasure in the music for piano duet. I have bought them second-hand." (Mrs. D.) *
[HS
hand:]
[in left margin:] (Moral) © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Gilbert Keith Chesterton, Heretiker, trans. Germaine Kolb-Stockley (Munich and Leipzig: Müller, 1912); first published in English in 1905. 2 Walther Rathenau, Zur Kritik der Zeit (Berlin: Fischer, 1912). |