Downloads temporarily removed for testing purposes

26.

Ein Tag von seltenstem Zauber bringt als Ueberraschung eine Manöver-Uebung größeren Stils. So sehr die Arbeit uns bedrängt, konnten wir dennoch dem Reiz eines Schauspiels nicht widerstehen, das wir zu erstenmal zu sehen Gelegenheit hatten. So wenig wir von dem Spiel verstanden, so vermochte es uns dennoch derart zu fesseln, daß wir bis zum letzten Signal auf dem Platze ausharrten. Es fiel uns allerdings auf, daß schon um ½9h verkündet wurde, daß gegen ½11h das Spiel zuende sein würde! Diese Voraussage mußte jegliche Vo Illusion rauben u. schloß man daraus, was sonst in verschiedenen Schulen, höchsten, mittleren u. tiefen, seien es nun Kunst- oder Berufsschulen, als Aufgabe fungirt, mochte man ohneweiteres auch der von uns beobachteten militärischen Aufgabe keinen wesentlich höheren Rang einräumen. In der Tat begriff von den Anwesenden Niemand den Sinn der Aufgabe; aber es unterhielt uns lebhaft der Aufzug der Soldaten, die bis zu den höchsten Höhen vordrangen, sogar mit Schnellfeuer-Geschützen, das Geknatter der Geschütze u. Gewehre, u. s. f. Auch haben der Poesie nicht entbehrt die Signale, die auf dem Feldherrnhüge zuerst geblasen aus allen Windrichtungen, Bergen, Schluchten gleichsam echo-artig wiederhallten u. dem Spiel ein Ende machten. Am interessantesten aber war zu sehen, in wie kurzer Zeit Offi zciere u. Soldaten selbst von den höchstgelegenen Ständen herunter kamen, wie sich einerseits die Officiere sammelten, anderseits die Mannschaften u. wie nun alles in das Märchen des Tages getaucht von sonnigstem Leben getragen wurde!

*

{410}

© Transcription Marko Deisinger.

26.

A day of the rarest magic brings as a surprise a maneuver drill of great style. As much as we feel the pressure of work, we nonetheless cannot resist the pleasure of a theatrical production that we had the opportunity of seeing for the first time. As little as we understood of the play, it is nonetheless able to captivate us to such an extent that we remained in our places until the last signal. At any rate, we were surprised to be informed already by 8:30 that the play would finish towards 10:30! This pronouncement had to shatter every illusion; and if one considers what functions as an exercise in various schools – high schools, junior schools and elementary schools; art schools or vocational schools – one would not simply concede a significantly higher rank to the military exercise that we observed. In fact, none of those present understood the point of the exercise; but a lively entertainment was provided by the parade of soldiers, who pushed up to the greatest heights, even with rapid-fire cannons, the crackling sounds of the cannons and rifles, and so on. Poetry was not missing even from the signals that were first played on the battlefield and reverberated as echoes from all directions, mountains and ravines, and marked the end of the play. But the most interesting thing was to see how in a short time officers and soldiers themselves came down, even from the highest situated points, how the officers gathered on the one side, the troops on the other, and how everything was carried in the fairy-tale of the day, submerged in the sunniest life!

*

{410}

© Translation William Drabkin.

26.

Ein Tag von seltenstem Zauber bringt als Ueberraschung eine Manöver-Uebung größeren Stils. So sehr die Arbeit uns bedrängt, konnten wir dennoch dem Reiz eines Schauspiels nicht widerstehen, das wir zu erstenmal zu sehen Gelegenheit hatten. So wenig wir von dem Spiel verstanden, so vermochte es uns dennoch derart zu fesseln, daß wir bis zum letzten Signal auf dem Platze ausharrten. Es fiel uns allerdings auf, daß schon um ½9h verkündet wurde, daß gegen ½11h das Spiel zuende sein würde! Diese Voraussage mußte jegliche Vo Illusion rauben u. schloß man daraus, was sonst in verschiedenen Schulen, höchsten, mittleren u. tiefen, seien es nun Kunst- oder Berufsschulen, als Aufgabe fungirt, mochte man ohneweiteres auch der von uns beobachteten militärischen Aufgabe keinen wesentlich höheren Rang einräumen. In der Tat begriff von den Anwesenden Niemand den Sinn der Aufgabe; aber es unterhielt uns lebhaft der Aufzug der Soldaten, die bis zu den höchsten Höhen vordrangen, sogar mit Schnellfeuer-Geschützen, das Geknatter der Geschütze u. Gewehre, u. s. f. Auch haben der Poesie nicht entbehrt die Signale, die auf dem Feldherrnhüge zuerst geblasen aus allen Windrichtungen, Bergen, Schluchten gleichsam echo-artig wiederhallten u. dem Spiel ein Ende machten. Am interessantesten aber war zu sehen, in wie kurzer Zeit Offi zciere u. Soldaten selbst von den höchstgelegenen Ständen herunter kamen, wie sich einerseits die Officiere sammelten, anderseits die Mannschaften u. wie nun alles in das Märchen des Tages getaucht von sonnigstem Leben getragen wurde!

*

{410}

© Transcription Marko Deisinger.

26.

A day of the rarest magic brings as a surprise a maneuver drill of great style. As much as we feel the pressure of work, we nonetheless cannot resist the pleasure of a theatrical production that we had the opportunity of seeing for the first time. As little as we understood of the play, it is nonetheless able to captivate us to such an extent that we remained in our places until the last signal. At any rate, we were surprised to be informed already by 8:30 that the play would finish towards 10:30! This pronouncement had to shatter every illusion; and if one considers what functions as an exercise in various schools – high schools, junior schools and elementary schools; art schools or vocational schools – one would not simply concede a significantly higher rank to the military exercise that we observed. In fact, none of those present understood the point of the exercise; but a lively entertainment was provided by the parade of soldiers, who pushed up to the greatest heights, even with rapid-fire cannons, the crackling sounds of the cannons and rifles, and so on. Poetry was not missing even from the signals that were first played on the battlefield and reverberated as echoes from all directions, mountains and ravines, and marked the end of the play. But the most interesting thing was to see how in a short time officers and soldiers themselves came down, even from the highest situated points, how the officers gathered on the one side, the troops on the other, and how everything was carried in the fairy-tale of the day, submerged in the sunniest life!

*

{410}

© Translation William Drabkin.