Downloads temporarily removed for testing purposes

8. XI. 13

Abends im Apollo-Theater, als Zeichen letzter Rast vor beginnender Arbeit. Dort empfangen wir neuerdings den Eindruck präzisester Leistungen, die in der heutigen wirklichen Kunst nirgend ihresgleichen finden. Man sieht u. hört Originelles, Anmutiges, freilich nebst Gemeinem u. Gemeinstem, das dem letzten Pöbel zugedacht ist. Vor Allem fällt die ungeheuere Summe des Gebotenen auf, die auch den naivsten Sinn, der ja gerne von Neuem zu Neuem eilt, endlich abspannen muß. Diese Häufung scheint weniger auf das Bedürfnis des Publikums, als auf Konkurenz [sic] zurückzuführen zu sein. Sie ist einfach im äußeren Sinne ein Lockmittel, bei dem dann freilich die Abspannung nicht mehr zu vermeiden ist. Ferner fällt der massenhafte Besuch der Vorstellung auf; man sieht, daß alles Gerede von einer wirtschaftlichen Krise hier zuschanden wird u. man begreift, daß der Menschheitspöbel unwandelbar derselbe ist u. bleibt, der er zu allen Zeiten u. in allen Zonen gewesen. Hier werden einfach Dinge geboten, die er ohne die geringste Anstrengung an sich vorüberziehen lassen kann u. schon ist damit allein die Zugkraft [illeg]des Genres gesichert. 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

November 8, 1913.

At the Apollo Theater in the evening, as a sign of the final repose before starting [a new piece of] work. There we again gain the impression of the most precise achievements, the likes of which cannot be found anywhere in today's true art. One sees and hears original, charming things, admittedly alongside the common and basest things aimed at the lowliest stratum of society. What is striking above all is the sheer quantity of what is on offer, which in the end will surely relax the most naïve mind that likes to rush from one latest idea to the next. This piling-up seems traceable less to the needs of the audience than competition. It is simply, in the external sense, an enticement with which, then, the relaxing of tension can certainly no longer be avoided. Further, the attendance of the performance on a massive scale is striking; one sees that all talk of a financial crisis here will come to naught, and one understands that the riff-raff of humanity is, and always will be immutably the same, and what it has been in all times and in all places. Here it will simply be offered things that can pass by without it having to make the least effort; and already in this respect alone, the drawing power of the genre is secured. 1

*

© Translation William Drabkin.

8. XI. 13

Abends im Apollo-Theater, als Zeichen letzter Rast vor beginnender Arbeit. Dort empfangen wir neuerdings den Eindruck präzisester Leistungen, die in der heutigen wirklichen Kunst nirgend ihresgleichen finden. Man sieht u. hört Originelles, Anmutiges, freilich nebst Gemeinem u. Gemeinstem, das dem letzten Pöbel zugedacht ist. Vor Allem fällt die ungeheuere Summe des Gebotenen auf, die auch den naivsten Sinn, der ja gerne von Neuem zu Neuem eilt, endlich abspannen muß. Diese Häufung scheint weniger auf das Bedürfnis des Publikums, als auf Konkurenz [sic] zurückzuführen zu sein. Sie ist einfach im äußeren Sinne ein Lockmittel, bei dem dann freilich die Abspannung nicht mehr zu vermeiden ist. Ferner fällt der massenhafte Besuch der Vorstellung auf; man sieht, daß alles Gerede von einer wirtschaftlichen Krise hier zuschanden wird u. man begreift, daß der Menschheitspöbel unwandelbar derselbe ist u. bleibt, der er zu allen Zeiten u. in allen Zonen gewesen. Hier werden einfach Dinge geboten, die er ohne die geringste Anstrengung an sich vorüberziehen lassen kann u. schon ist damit allein die Zugkraft [illeg]des Genres gesichert. 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

November 8, 1913.

At the Apollo Theater in the evening, as a sign of the final repose before starting [a new piece of] work. There we again gain the impression of the most precise achievements, the likes of which cannot be found anywhere in today's true art. One sees and hears original, charming things, admittedly alongside the common and basest things aimed at the lowliest stratum of society. What is striking above all is the sheer quantity of what is on offer, which in the end will surely relax the most naïve mind that likes to rush from one latest idea to the next. This piling-up seems traceable less to the needs of the audience than competition. It is simply, in the external sense, an enticement with which, then, the relaxing of tension can certainly no longer be avoided. Further, the attendance of the performance on a massive scale is striking; one sees that all talk of a financial crisis here will come to naught, and one understands that the riff-raff of humanity is, and always will be immutably the same, and what it has been in all times and in all places. Here it will simply be offered things that can pass by without it having to make the least effort; and already in this respect alone, the drawing power of the genre is secured. 1

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 According to advertisements in contemporary newspapers, the Apollo Theater mounted a variety program with numerous attractions and presentations, including hypnotic jests by Adler Arline, modern humoristic acts by Arnold Korff, the comic sketch Das Fluidum by A. M. Willner performed by Eugen Jensen, Julius Brandt and Hilda Radnay, as well as a featured appearance by the renowned French ballerina and variety-show dancer Cléo de Mérode.