Downloads temporarily removed for testing purposes

29.

Brief von Mama mit einer nur zu durchsichtigen Klage wider Frau Klumak. Notgedrungen aber sehr ungern wende ich mich an Floriz mit der Bitte, den Weg nach Bisamberg zu machen.

*

Die günstige Gelegenheit eines guten Wetters benützend gehen wir wieder die Straße gegen Vigo hinunter, u. es war recht so, denn um 6h abends gab es wieder Hagel.

*

Die Zeitung bringt das Kriegsmanifest des Kaisers! 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

29.

Letter from Mama with an only too transparent complaint against Mrs. Klumak. I am compelled, but with great regret, to approach Floriz with the request to make the trip to Bisamberg.

*

Taking advantage of the good fortune of good weather, we again take the road down towards Vigo; and it was a good idea, since at 6 o'clock it hailed again.

*

The newspaper brings the Emperor's declaration of war! 1

*

© Translation William Drabkin.

29.

Brief von Mama mit einer nur zu durchsichtigen Klage wider Frau Klumak. Notgedrungen aber sehr ungern wende ich mich an Floriz mit der Bitte, den Weg nach Bisamberg zu machen.

*

Die günstige Gelegenheit eines guten Wetters benützend gehen wir wieder die Straße gegen Vigo hinunter, u. es war recht so, denn um 6h abends gab es wieder Hagel.

*

Die Zeitung bringt das Kriegsmanifest des Kaisers! 1

*

© Transcription Marko Deisinger.

29.

Letter from Mama with an only too transparent complaint against Mrs. Klumak. I am compelled, but with great regret, to approach Floriz with the request to make the trip to Bisamberg.

*

Taking advantage of the good fortune of good weather, we again take the road down towards Vigo; and it was a good idea, since at 6 o'clock it hailed again.

*

The newspaper brings the Emperor's declaration of war! 1

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Austria declared war on Serbia on July 28, 1914.