4.
Frau Pairamall zur 1. Stunde, in der nun nachgeholt wird, was durch mein hartnäckiges Verweigern des Empfanges unausgesprochen geblieben. Nach mehr als 2 Stunden wurde der status quo erreicht, nur eben durch Phrasen beschönigt; d. h.: Frau P. bildet sich nun wieder ein, daß ich sie für so vornehm wie bis dahin halte, in welchem Glauben ich sie nur deshalb lassen muß, weil sie davon nur kuriert würde, wenn ich ihr ungeschminkt ins Gesicht sagen dürfte, daß sie das Gegenteil davon sei. So lange aber dieses unmöglich ist – u. wer hielte es für überhaupt möglich, – bewahrt sie die Eitelkeit davor zu glauben, sie könnte so gesehen werden, wie sie ist. Indessen sind das alles Nichtigkeiten, die Hauptsache bleibt die Pflichterfüllung meinerseits u. ihrerseits. *
© Transcription Marko Deisinger. |
4.
Mrs. Pairamall for her first lesson, at which I now go over that which had remained unsaid as a result of my stubborn refusal to receive her. After more than two hours the status quo was reached, palliated only by cheap phrases; that is, Mrs. P. again imagines that I think her as respectable as I had previously, in the belief of which I must therefore leave her – only because she would only be cured of it if I were permitted to say openly to her face that she is the opposite of that. But so long as this is impossible – and who would regard it as being at all possible – she will retain the vanity to believe that she could be seen as she is. However, these are all trivialities; the main thing remains the fulfillment of obligation on my part, and on hers. *
© Translation William Drabkin. |
4.
Frau Pairamall zur 1. Stunde, in der nun nachgeholt wird, was durch mein hartnäckiges Verweigern des Empfanges unausgesprochen geblieben. Nach mehr als 2 Stunden wurde der status quo erreicht, nur eben durch Phrasen beschönigt; d. h.: Frau P. bildet sich nun wieder ein, daß ich sie für so vornehm wie bis dahin halte, in welchem Glauben ich sie nur deshalb lassen muß, weil sie davon nur kuriert würde, wenn ich ihr ungeschminkt ins Gesicht sagen dürfte, daß sie das Gegenteil davon sei. So lange aber dieses unmöglich ist – u. wer hielte es für überhaupt möglich, – bewahrt sie die Eitelkeit davor zu glauben, sie könnte so gesehen werden, wie sie ist. Indessen sind das alles Nichtigkeiten, die Hauptsache bleibt die Pflichterfüllung meinerseits u. ihrerseits. *
© Transcription Marko Deisinger. |
4.
Mrs. Pairamall for her first lesson, at which I now go over that which had remained unsaid as a result of my stubborn refusal to receive her. After more than two hours the status quo was reached, palliated only by cheap phrases; that is, Mrs. P. again imagines that I think her as respectable as I had previously, in the belief of which I must therefore leave her – only because she would only be cured of it if I were permitted to say openly to her face that she is the opposite of that. But so long as this is impossible – and who would regard it as being at all possible – she will retain the vanity to believe that she could be seen as she is. However, these are all trivialities; the main thing remains the fulfillment of obligation on my part, and on hers. *
© Translation William Drabkin. |