24.
Die Erfahrung vom gestrigen Tage legt mir den Gedanken nahe, in Gegenwart Lie-Liechens den Inhalt des Ofens nachzuprüfen. Es stellt sich heraus, daß sie etwa die Hälfte des {44} Kübels aus dem Ofen genommen hat, um sie nachhause zu tragen, womit ihr Diebstahl unwiderleglich erwiesen ist. Die Hausbesorgerin zur Zeugin gemacht. — *Leider denkt auch der Staat ebensowenig wie das Einzelindividuum. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
24.
The previous day's experience gives me the idea of inspecting the content of the oven in Lie-Liechen's presence. It turns out that she [the maid] had removed about half of the bucket [of coal] from the oven, in order to carry it home, {44} by which her theft has been irrefutably proven. The caretaker made a witness. — *Unfortunately, even the state thinks just as little as an individual person. — *
© Translation William Drabkin. |
24.
Die Erfahrung vom gestrigen Tage legt mir den Gedanken nahe, in Gegenwart Lie-Liechens den Inhalt des Ofens nachzuprüfen. Es stellt sich heraus, daß sie etwa die Hälfte des {44} Kübels aus dem Ofen genommen hat, um sie nachhause zu tragen, womit ihr Diebstahl unwiderleglich erwiesen ist. Die Hausbesorgerin zur Zeugin gemacht. — *Leider denkt auch der Staat ebensowenig wie das Einzelindividuum. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
24.
The previous day's experience gives me the idea of inspecting the content of the oven in Lie-Liechen's presence. It turns out that she [the maid] had removed about half of the bucket [of coal] from the oven, in order to carry it home, {44} by which her theft has been irrefutably proven. The caretaker made a witness. — *Unfortunately, even the state thinks just as little as an individual person. — *
© Translation William Drabkin. |