17. IV. 16 +2°, Regen, kalte Temperatur, im Zimmer muß geheizt werden.
— Gegen Abend wärmer, der Mond wird sichtbar. — Im Gasthaus harrte unser eine Ueberraschung: das Rindfleisch ist auf 190 bezw. 200 erhöht, Mehlspeisen auf 60 h. — *{199} © Transcription Marko Deisinger. |
April 17, 1916. +2°, rain cold temperature. The living room has to be heated.
— Warmer towards evening; the moon becomes visible. — In the restaurant we are greeted by a surprise: beef is raised from 190 to 200, cakes to 60 Heller. — *{199} © Translation William Drabkin. |
17. IV. 16 +2°, Regen, kalte Temperatur, im Zimmer muß geheizt werden.
— Gegen Abend wärmer, der Mond wird sichtbar. — Im Gasthaus harrte unser eine Ueberraschung: das Rindfleisch ist auf 190 bezw. 200 erhöht, Mehlspeisen auf 60 h. — *{199} © Transcription Marko Deisinger. |
April 17, 1916. +2°, rain cold temperature. The living room has to be heated.
— Warmer towards evening; the moon becomes visible. — In the restaurant we are greeted by a surprise: beef is raised from 190 to 200, cakes to 60 Heller. — *{199} © Translation William Drabkin. |