18. XI. 16 -3°.
— Von Vrieslander (K.): teilt Roths Adresse mit. — Orlay (5.). — Vom Zahnarzt nach Schönbrunn, wieder aber nur die Mutter der Wöchnerin gesprochen. — — Der Schneefall wird immer intensiver! — — Kaufmanns Devise: „ So teuer als möglich verkaufen “ – gilt ihm am heißesten in bezug auf sein eigenes Leben; wenn dieses in Frage kommt, ist ihm kein Preis der Welt zu gering: Seinetwegen mußten einst Dreiviertel der Menschheit ein Sklavenjoch tragen, seinetwegen mußten Menschen ehemals leibeigen sein bis zu des Wortes körperlichster Bedeutung, seinetwegen frohnen [sic] heute Arbeiter, bis aufs Blut ausgesogen, in seinen Fabriken usw., seinetwegen werden schließlich Kriege geführt – u. immer wieder weiß er, obgleich die Geschichte das Gegenteil lehrt, der Menschheit einzubläuen, daß es den Anfang vom Ende bedeuten würde, wenn sein Wuchersystem angegriffen würde. Da es sein Vorteil so erheischt, lügt er auch noch heute, daß es niemals anders sein könne, sein dürfe, als es eben ist, wenn nicht anders die Welt zugrunde gehen soll! *{511} © Transcription Marko Deisinger. |
November 18, 1916, -3°.
— Postcard from Vrieslander, giving me Roth's address. — Orlay (fifth visit). — From the dentist to Schönbrunn, where we speak, however, again only with the mother of the lady who has just given birth. — — The snowfall becomes ever more intense! — — The businessman's slogan, "Sell as dearly as possible," applies most acutely with respect to his own life; when this becomes a possibility, then no price in the world is too small for him. For his sake, three quarters of humanity must bear the yoke of slavery; for his sake, people had in the past been kept in bondage in the most literal sense of the word; for his sake, laborers today must work in his factories until their blood runs dry; for his sake, finally, wars must be waged. And time and again he is able – although history teaches the opposite – to beat it into the heads of people that it would mean the beginning of the end if his system of extortion were attacked. Since he is advantaged in this way, he lies even today, saying that things can – may – never be different from what they actually are if the world is not to go to ruin! *{511} © Translation William Drabkin. |
18. XI. 16 -3°.
— Von Vrieslander (K.): teilt Roths Adresse mit. — Orlay (5.). — Vom Zahnarzt nach Schönbrunn, wieder aber nur die Mutter der Wöchnerin gesprochen. — — Der Schneefall wird immer intensiver! — — Kaufmanns Devise: „ So teuer als möglich verkaufen “ – gilt ihm am heißesten in bezug auf sein eigenes Leben; wenn dieses in Frage kommt, ist ihm kein Preis der Welt zu gering: Seinetwegen mußten einst Dreiviertel der Menschheit ein Sklavenjoch tragen, seinetwegen mußten Menschen ehemals leibeigen sein bis zu des Wortes körperlichster Bedeutung, seinetwegen frohnen [sic] heute Arbeiter, bis aufs Blut ausgesogen, in seinen Fabriken usw., seinetwegen werden schließlich Kriege geführt – u. immer wieder weiß er, obgleich die Geschichte das Gegenteil lehrt, der Menschheit einzubläuen, daß es den Anfang vom Ende bedeuten würde, wenn sein Wuchersystem angegriffen würde. Da es sein Vorteil so erheischt, lügt er auch noch heute, daß es niemals anders sein könne, sein dürfe, als es eben ist, wenn nicht anders die Welt zugrunde gehen soll! *{511} © Transcription Marko Deisinger. |
November 18, 1916, -3°.
— Postcard from Vrieslander, giving me Roth's address. — Orlay (fifth visit). — From the dentist to Schönbrunn, where we speak, however, again only with the mother of the lady who has just given birth. — — The snowfall becomes ever more intense! — — The businessman's slogan, "Sell as dearly as possible," applies most acutely with respect to his own life; when this becomes a possibility, then no price in the world is too small for him. For his sake, three quarters of humanity must bear the yoke of slavery; for his sake, people had in the past been kept in bondage in the most literal sense of the word; for his sake, laborers today must work in his factories until their blood runs dry; for his sake, finally, wars must be waged. And time and again he is able – although history teaches the opposite – to beat it into the heads of people that it would mean the beginning of the end if his system of extortion were attacked. Since he is advantaged in this way, he lies even today, saying that things can – may – never be different from what they actually are if the world is not to go to ruin! *{511} © Translation William Drabkin. |