2. IX. 17 Sonntag! Aus Nebeln schöner Tag.
— Von Vater Breisach (K.): sein Sohn sei soeben zufällig nachhause gekommen, an der Lunge beschädigt, dürfte auch längeren Urlaub erhalten. — Auf dem Markt[, um] die Prozession zu sehen; Frauen meist in Tracht, die Kinder festlich geschmückt, Musik, schöne Ornate u. Fahnen, dies alles gab ein schönes Bild, das freilich noch viel schöner geworden wäre, wenn die Menschenmenge größer hätte sein können. — Günstige Wendung in der Isonzoschlacht! 1 — Wilsons Antwort auf die Friedensnote des Papstes: tückische Angriffe auf die Ehre der deutschen Monarchen. 2 — Nach der Jause Suche nach Frau Victoria; beim Bruder sowohl als beim Gasthof Stern erfahren wir, sie wäre zur Prozession gekommen, mit Rücksicht {701} auf die Sonntagskleidung aber habe sie die Kartoffel[n] nicht mitführen können; sie wäre bereit, diese nach Hochzirl zu bringen, wo wir sie uns dann wohl auch selbst abholen könnten. — Bibel, II. Buch, 8–17. — Sprung ins Freie bis Unter-Seefeld, Regen treibt uns zurück ¼7–7h. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 2, 1917, Sunday! From mists, a beautiful day unfolds.
— Postcard from Breisach's father: his son has just returned home; it turns out that he has a damaged lung and may take a longer holiday. — On the market square, to see the procession; women mainly in traditional dress, their children festively dressed, music, attractive decorations, and flags – all this presents an attractive picture which would of course have been much more attractive if the crowd could have been larger. — A favorable turn of events in the Battle of the Isonzo! 1 — Wilson's reply to the Pope's bid for peace: malicious attacks upon the honor of the German monarchs. 2 — After teatime, we look for Victoria; at her brother's and also at the Stern restaurant we learn that she had come to the procession but could not bring the potatoes with her because she was wearing her best Sunday attire. {701} She would be prepared to bring them to Hochzirl, from where we could surely collect them ourselves. — Bible, book 2, chapters 8–17. — A quick walk out of doors as far as Lower Seefeld, driven back by the rain, 6:15 to 7 o'clock. —© Translation William Drabkin. |
2. IX. 17 Sonntag! Aus Nebeln schöner Tag.
— Von Vater Breisach (K.): sein Sohn sei soeben zufällig nachhause gekommen, an der Lunge beschädigt, dürfte auch längeren Urlaub erhalten. — Auf dem Markt[, um] die Prozession zu sehen; Frauen meist in Tracht, die Kinder festlich geschmückt, Musik, schöne Ornate u. Fahnen, dies alles gab ein schönes Bild, das freilich noch viel schöner geworden wäre, wenn die Menschenmenge größer hätte sein können. — Günstige Wendung in der Isonzoschlacht! 1 — Wilsons Antwort auf die Friedensnote des Papstes: tückische Angriffe auf die Ehre der deutschen Monarchen. 2 — Nach der Jause Suche nach Frau Victoria; beim Bruder sowohl als beim Gasthof Stern erfahren wir, sie wäre zur Prozession gekommen, mit Rücksicht {701} auf die Sonntagskleidung aber habe sie die Kartoffel[n] nicht mitführen können; sie wäre bereit, diese nach Hochzirl zu bringen, wo wir sie uns dann wohl auch selbst abholen könnten. — Bibel, II. Buch, 8–17. — Sprung ins Freie bis Unter-Seefeld, Regen treibt uns zurück ¼7–7h. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 2, 1917, Sunday! From mists, a beautiful day unfolds.
— Postcard from Breisach's father: his son has just returned home; it turns out that he has a damaged lung and may take a longer holiday. — On the market square, to see the procession; women mainly in traditional dress, their children festively dressed, music, attractive decorations, and flags – all this presents an attractive picture which would of course have been much more attractive if the crowd could have been larger. — A favorable turn of events in the Battle of the Isonzo! 1 — Wilson's reply to the Pope's bid for peace: malicious attacks upon the honor of the German monarchs. 2 — After teatime, we look for Victoria; at her brother's and also at the Stern restaurant we learn that she had come to the procession but could not bring the potatoes with her because she was wearing her best Sunday attire. {701} She would be prepared to bring them to Hochzirl, from where we could surely collect them ourselves. — Bible, book 2, chapters 8–17. — A quick walk out of doors as far as Lower Seefeld, driven back by the rain, 6:15 to 7 o'clock. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "150.000 Mann vergeblich geopfert. Italienische Verluste in der Isonzoschlacht," Neues Wiener Journal, No. 8564, September 2, 1917, 25th year, p. 1. The Eleventh Battle of the Isonzo was fought by the Italian and Austro-Hungarian Armies along the Isonzo River in August and September 1917. It was initiated by the Italians and failed to achieve its main objectives. 2 "Die Antwort Wilsons auf die Friedensnote des Papstes," Neue Freie Presse, No. 19049, September 2, 1917, p. 6. |