21. IX. 17 Gedeckter, doch noch immer sehr heiß.
— Lie-Liechen erreicht Kartoffel[n] per nefas, allerdings zu dem horrenden Preis von 1.60 Kronen per kg. — An Saphir (Br.): lehne Reduktion von 2 Kronen ab, verpflichte mich somit zu 20 Kronen, komme bloß nunmehr theoretisch auf die Frage zurück, was weshalb ich für Oel aufzukommen hätte, das mit meinem Klavier überhaupt noch nicht in Berührung gekommen; korrigiere außerdem seine falsche Meinung bezüglich der Einkünfte aus meinen Werken. — Der deutsche Kaiser an Bewer: nennt Hindendorf, Hindenburg, Ludendorff einen Wotan u. Siegfried. 1 Uebrigens hat {774} Bewer auch mit der Beobachtung Recht, wenn er auf die für Deutschland so typische Erscheinung von „zwei Kerlen“ hinweist. Vermutlich dachte er blos an das Paar Goethe – Schiller, doch dr äingt diese Eigentümlichkeit zuweilen sogar in die Werke eines u. desselben Autors ein: (bei Beethoven, Brahms sehr deutlich ersichtlich in Werke-Paaren[)]. — Frau Kaposi erscheint u. bittet wieder um Stunden. — Blumen vom Gärtner zurück; schöner als im Vorjahre. Kamelie hat bereits Knospen. — Abends Temperatursturz. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 21, 1917. Cloudier, but still very hot.
— Lie-Liechen obtains potatoes surreptitiously, at any rate at the horrendous price of 1.60 Kronen per kilogram. — Letter to Saphir : I reject the reduction of 2 Kronen, I thus commit myself to 20 Kronen; I merely return, theoretically, to the question as to why I should be responsible for oil, which has not at all yet come into contact with my piano; in addition I correct his false opinion about what my works earn me. — The German emperor to Bewer: he calls Hindenburg and Ludendorff a Wotan and a Siegfried. 1 {774} Moreover, Bewer is also right in in his observation in pointing out the manifestation of "two fellows" as so typical for Germany. Presumably he was thinking only of the pair Goethe–Schiller; yet this characteristic sometimes appears in the works of one and the same author (this is clearly perceptible in pairs of works by Beethoven and Brahms). — Mrs. Kaposy appears and again requests lessons. — Flowers returned by the gardener, more beautiful than in the previous year. The camelia already has buds. — In the evening, a sudden drop in temperature. —© Translation William Drabkin. |
21. IX. 17 Gedeckter, doch noch immer sehr heiß.
— Lie-Liechen erreicht Kartoffel[n] per nefas, allerdings zu dem horrenden Preis von 1.60 Kronen per kg. — An Saphir (Br.): lehne Reduktion von 2 Kronen ab, verpflichte mich somit zu 20 Kronen, komme bloß nunmehr theoretisch auf die Frage zurück, was weshalb ich für Oel aufzukommen hätte, das mit meinem Klavier überhaupt noch nicht in Berührung gekommen; korrigiere außerdem seine falsche Meinung bezüglich der Einkünfte aus meinen Werken. — Der deutsche Kaiser an Bewer: nennt Hindendorf, Hindenburg, Ludendorff einen Wotan u. Siegfried. 1 Uebrigens hat {774} Bewer auch mit der Beobachtung Recht, wenn er auf die für Deutschland so typische Erscheinung von „zwei Kerlen“ hinweist. Vermutlich dachte er blos an das Paar Goethe – Schiller, doch dr äingt diese Eigentümlichkeit zuweilen sogar in die Werke eines u. desselben Autors ein: (bei Beethoven, Brahms sehr deutlich ersichtlich in Werke-Paaren[)]. — Frau Kaposi erscheint u. bittet wieder um Stunden. — Blumen vom Gärtner zurück; schöner als im Vorjahre. Kamelie hat bereits Knospen. — Abends Temperatursturz. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 21, 1917. Cloudier, but still very hot.
— Lie-Liechen obtains potatoes surreptitiously, at any rate at the horrendous price of 1.60 Kronen per kilogram. — Letter to Saphir : I reject the reduction of 2 Kronen, I thus commit myself to 20 Kronen; I merely return, theoretically, to the question as to why I should be responsible for oil, which has not at all yet come into contact with my piano; in addition I correct his false opinion about what my works earn me. — The German emperor to Bewer: he calls Hindenburg and Ludendorff a Wotan and a Siegfried. 1 {774} Moreover, Bewer is also right in in his observation in pointing out the manifestation of "two fellows" as so typical for Germany. Presumably he was thinking only of the pair Goethe–Schiller; yet this characteristic sometimes appears in the works of one and the same author (this is clearly perceptible in pairs of works by Beethoven and Brahms). — Mrs. Kaposy appears and again requests lessons. — Flowers returned by the gardener, more beautiful than in the previous year. The camelia already has buds. — In the evening, a sudden drop in temperature. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Besuch bei Kaiser Wilhelm im Großen Hauptquartier. Eindrücke des Dichters Max Bewer," Neues Wiener Journal, No. 8582, September 21, 1917, 25th year, p. 3. |