Downloads temporarily removed for testing purposes

13. Oktober 17

Wenn [illeg]Glauben die Menschheit en an irgend ein Gesetz glaubt überhaupt, so bestimmt vor allem an das von Angebot u. Nachfrage ;. vVielleicht wend ent So mögen sie es dieses einmal an aber auch auf das Menschengeschlecht überhaupt anwenden u. sich fragen: Besteht irgendwo im Weltraume eine Nachfrage nach dem Menschengeschlecht? Sie müßten sich dann antworten: keine – u. von daraus den Schluß ziehen, den wie sie ihn sonst in Fällen ziehen, wo in denen keine Nachfrage besteht. — Schlosserjunge repariert einen Fensterriegel; kaum 2 Minuten im Zimmer geblieben – 1 Krone. — Lie-Liechen legt geflickte Schuhe an. — An Sophie 30 Kronen per Postanweisung à conto eingeschickt. — An Mittelmann (K.): für Donnerstag bestellt. — Brünauer kommt zu einer Extra-Stunde.

© Transcription Marko Deisinger.

October 13, 1917

When If humanity people believe in any law at all, then above all in that of supply and demand ;. Perhaps [they would] apply May they apply it this, for once, to the human race as well, so asking themselves: is there a demand for the human race somewhere in outer space? Then they would have to answer: none – and from that draw the conclusion which they would otherwise arrive at in such cases where there is no prevalent demand. — Apprentice locksmith repairs a window latch; hardly remained in the room for 2 minutes – 1 Krone. — Lie-Liechen puts on repaired shoes. — To Sophie sent in 30 Kronen by postal order à conto. — To Mittelmann (postcard): ordered for Thursday. — Brünauer comes for an extra lesson.

© Translation Stephen Ferguson.

13. Oktober 17

Wenn [illeg]Glauben die Menschheit en an irgend ein Gesetz glaubt überhaupt, so bestimmt vor allem an das von Angebot u. Nachfrage ;. vVielleicht wend ent So mögen sie es dieses einmal an aber auch auf das Menschengeschlecht überhaupt anwenden u. sich fragen: Besteht irgendwo im Weltraume eine Nachfrage nach dem Menschengeschlecht? Sie müßten sich dann antworten: keine – u. von daraus den Schluß ziehen, den wie sie ihn sonst in Fällen ziehen, wo in denen keine Nachfrage besteht. — Schlosserjunge repariert einen Fensterriegel; kaum 2 Minuten im Zimmer geblieben – 1 Krone. — Lie-Liechen legt geflickte Schuhe an. — An Sophie 30 Kronen per Postanweisung à conto eingeschickt. — An Mittelmann (K.): für Donnerstag bestellt. — Brünauer kommt zu einer Extra-Stunde.

© Transcription Marko Deisinger.

October 13, 1917

When If humanity people believe in any law at all, then above all in that of supply and demand ;. Perhaps [they would] apply May they apply it this, for once, to the human race as well, so asking themselves: is there a demand for the human race somewhere in outer space? Then they would have to answer: none – and from that draw the conclusion which they would otherwise arrive at in such cases where there is no prevalent demand. — Apprentice locksmith repairs a window latch; hardly remained in the room for 2 minutes – 1 Krone. — Lie-Liechen puts on repaired shoes. — To Sophie sent in 30 Kronen by postal order à conto. — To Mittelmann (postcard): ordered for Thursday. — Brünauer comes for an extra lesson.

© Translation Stephen Ferguson.