19. –6°, schön.

— Von Vrieslander (recomm. Br.): Roth verdiene das Stipendium nicht, nähere Begründung (die mir allerdings schon darum nicht völlig glaubwürdig erscheint, als sich in Sachen der Scheidung V. selbst zugunsten Roths geäußert hat); ersucht um ein Bild u. die Ermächtigung, aus meinen Briefen Stellen zu zitieren. — Von Fr. König (Br.): Entschuldigung der Tochter. — Von Halm (Br.): 1 Begleitschreiben zu mehreren Heften Kammermusik u. Konzerten; meint seine Werke, vor allem die bei Müller erschienenen. — Von Dr. Frühmann Jahresrechnung. — Mittelmann im Caféhaus um mitzuteilen, daß er morgen in Sachen der Bankanstellung zu Karpath gehe ; u. übergibt mir bei dieser Gelegenheit zwei Zigarren zu übergeben. — Leutnant Bednař vor dem Caféhaus sagt zu, mich Samstag in meiner Wohnung aufzunehmen, worauf sich eine Atelieraufnahme am Sonntag anschließen soll. — Deutsche Truppen rücken in Groß-Rußland u. der Ukraine ein. — Die „Arb. Ztg.“ hetzt gegen Deutschland. 2 Rumänien will Frieden schließen. — Polen wegen Cholm in Aufruhr, eigentlich nur aber der übliche Abgang mit Skandal. — Lie-Liechen kauft 3 kg Fett, 1 kg Honig u. Aepfel, begreift, wieder einmal durch Schaden klug geworden, was ich schon längst erklärt habe: daß man in Zeiten, wie den gegenwärtigen, mit Einkäufen nicht allzu lange (warten) zögern darf. — Brünauer entdeckt plotzlich [sic] seine Gesinnung für Deutschland; der Grund aber ist die Ueberlegenheit im {844} Kampfe wider die Bolschewiki, in der Art der Niederwerfung des Streiks; der Tölpel kann über seine paar Kronen nicht hinwegsehen.

© Transcription Marko Deisinger.

19 –6°, nice.

— From Vrieslander (registered letter): Roth does not deserve the stipend, [gives] specific reasons (which all the same hardly seem plausible to me, since in the question of the divorce Vrieslander himself made positive pronouncements to Roth's credit); requests a picture and authorization to quote passages from my letters. — From Mrs. König (letter): an apology for her daughter. — From Halm (letter): 1 Accompanying writings to several volumes of chamber music and concerts; he means his own works, in particular those which have appeared at Müller. — From Dr. Frühmann an annual financial statement. — Mittelmann comes to the coffee-house to tell me that he is going to see Karpath the next day regarding the position at the bank ; and hands over to me on this occasion two cigars. — In front of the coffee-house Lieutenant Bednař agrees to photograph me on Saturday in my apartment, to be followed by a photo session in his studio on Sunday. — German troops occupy Greater Russia and the Ukraine. — The Arbeiter-Zeitung is agitating against Germany. 2 Romania wishes to achieve peace. — Poland is in an uproar because of Cholm, but in fact [it is] just the usual departure accompanied by scandal. — Lie-Liechen buys three kilos of lard, 1 kilo of honey and apples, and realizes, once again wise after the event, that in times such as these, as I have explained often enough, one should not tarry too long when shopping. — Brünauer suddenly reveals his attitude toward Germany; the reason lies in its superiority in {844} fighting the Bolsheviks; [and] its way of suppressing the strikes; the dolt cannot look past his few Kronen.

© Translation Stephen Ferguson.

19. –6°, schön.

— Von Vrieslander (recomm. Br.): Roth verdiene das Stipendium nicht, nähere Begründung (die mir allerdings schon darum nicht völlig glaubwürdig erscheint, als sich in Sachen der Scheidung V. selbst zugunsten Roths geäußert hat); ersucht um ein Bild u. die Ermächtigung, aus meinen Briefen Stellen zu zitieren. — Von Fr. König (Br.): Entschuldigung der Tochter. — Von Halm (Br.): 1 Begleitschreiben zu mehreren Heften Kammermusik u. Konzerten; meint seine Werke, vor allem die bei Müller erschienenen. — Von Dr. Frühmann Jahresrechnung. — Mittelmann im Caféhaus um mitzuteilen, daß er morgen in Sachen der Bankanstellung zu Karpath gehe ; u. übergibt mir bei dieser Gelegenheit zwei Zigarren zu übergeben. — Leutnant Bednař vor dem Caféhaus sagt zu, mich Samstag in meiner Wohnung aufzunehmen, worauf sich eine Atelieraufnahme am Sonntag anschließen soll. — Deutsche Truppen rücken in Groß-Rußland u. der Ukraine ein. — Die „Arb. Ztg.“ hetzt gegen Deutschland. 2 Rumänien will Frieden schließen. — Polen wegen Cholm in Aufruhr, eigentlich nur aber der übliche Abgang mit Skandal. — Lie-Liechen kauft 3 kg Fett, 1 kg Honig u. Aepfel, begreift, wieder einmal durch Schaden klug geworden, was ich schon längst erklärt habe: daß man in Zeiten, wie den gegenwärtigen, mit Einkäufen nicht allzu lange (warten) zögern darf. — Brünauer entdeckt plotzlich [sic] seine Gesinnung für Deutschland; der Grund aber ist die Ueberlegenheit im {844} Kampfe wider die Bolschewiki, in der Art der Niederwerfung des Streiks; der Tölpel kann über seine paar Kronen nicht hinwegsehen.

© Transcription Marko Deisinger.

19 –6°, nice.

— From Vrieslander (registered letter): Roth does not deserve the stipend, [gives] specific reasons (which all the same hardly seem plausible to me, since in the question of the divorce Vrieslander himself made positive pronouncements to Roth's credit); requests a picture and authorization to quote passages from my letters. — From Mrs. König (letter): an apology for her daughter. — From Halm (letter): 1 Accompanying writings to several volumes of chamber music and concerts; he means his own works, in particular those which have appeared at Müller. — From Dr. Frühmann an annual financial statement. — Mittelmann comes to the coffee-house to tell me that he is going to see Karpath the next day regarding the position at the bank ; and hands over to me on this occasion two cigars. — In front of the coffee-house Lieutenant Bednař agrees to photograph me on Saturday in my apartment, to be followed by a photo session in his studio on Sunday. — German troops occupy Greater Russia and the Ukraine. — The Arbeiter-Zeitung is agitating against Germany. 2 Romania wishes to achieve peace. — Poland is in an uproar because of Cholm, but in fact [it is] just the usual departure accompanied by scandal. — Lie-Liechen buys three kilos of lard, 1 kilo of honey and apples, and realizes, once again wise after the event, that in times such as these, as I have explained often enough, one should not tarry too long when shopping. — Brünauer suddenly reveals his attitude toward Germany; the reason lies in its superiority in {844} fighting the Bolsheviks; [and] its way of suppressing the strikes; the dolt cannot look past his few Kronen.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 = OJ 11/35, 8, February 12, 1918.

2 "Uns treibt keine Eroberungslust," in: Arbeiter-Zeitung , No. 47, Februar 19, 1918, 30th Year, p. 1–2.