1. IX. 18 Samstag; wolkenlos; den ganzen Tag im Freien.

— Heinrich IV. 1 gelesen. — Von Sophie (K.): erzählt vom Wohlbefinden der Kinder, auch über die Bestellung der Möbel. — In Rasing auch je ein Glas Milch getrunken, Preis: 1 Krone! Umso frecher erscheint diese Preistreiberei, als derselbe Wirt wegwerfend von der Unmoral der Bauern spricht „die gar nicht mehr wissen, was sie für Butter verlangen sollen – außer 50 Kronen verschiedene andere Dinge , noch als Zugabe!“ — Attentat auf Lenin 2 Weche [sic] wilde Art von Selbstbestimmung, dem andern die Lebensgrenze zu bestimmen. — Abends bei Feuchtegger, da bei Atzler das Eßprogramm noch dasselbe geblieben.

© Transcription Marko Deisinger.

September 1, 1918, Sunday; cloudless; the whole day spent outdoors.

— I read Heinrich IV. 1 — From Sophie (postcard): tells us how the children are, also about ordering the furniture. — In Rasing we each drink a glass of milk, price: 1 Krone! This daylight robbery is all the more barefaced, since the same restaurant owner casually tosses in remarks about the immorality of the farmers "who cannot work out how much they should be charging for butter – they not only want 50 Kronen but also other things as a tip!” — Assassination attempt on Lenin 2 What a barbarous kind of self-determination this is, to dictate what the bounds of another person's life are to be. — In the evening to Feuchtegger's, since at Atzler's the meal of the day remains unchanged.

© Translation Stephen Ferguson.

1. IX. 18 Samstag; wolkenlos; den ganzen Tag im Freien.

— Heinrich IV. 1 gelesen. — Von Sophie (K.): erzählt vom Wohlbefinden der Kinder, auch über die Bestellung der Möbel. — In Rasing auch je ein Glas Milch getrunken, Preis: 1 Krone! Umso frecher erscheint diese Preistreiberei, als derselbe Wirt wegwerfend von der Unmoral der Bauern spricht „die gar nicht mehr wissen, was sie für Butter verlangen sollen – außer 50 Kronen verschiedene andere Dinge , noch als Zugabe!“ — Attentat auf Lenin 2 Weche [sic] wilde Art von Selbstbestimmung, dem andern die Lebensgrenze zu bestimmen. — Abends bei Feuchtegger, da bei Atzler das Eßprogramm noch dasselbe geblieben.

© Transcription Marko Deisinger.

September 1, 1918, Sunday; cloudless; the whole day spent outdoors.

— I read Heinrich IV. 1 — From Sophie (postcard): tells us how the children are, also about ordering the furniture. — In Rasing we each drink a glass of milk, price: 1 Krone! This daylight robbery is all the more barefaced, since the same restaurant owner casually tosses in remarks about the immorality of the farmers "who cannot work out how much they should be charging for butter – they not only want 50 Kronen but also other things as a tip!” — Assassination attempt on Lenin 2 What a barbarous kind of self-determination this is, to dictate what the bounds of another person's life are to be. — In the evening to Feuchtegger's, since at Atzler's the meal of the day remains unchanged.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Possibly William Shakespeare, Henry IV.

2 The assassination attempt was carried out by Fanja Kaplan on the 30th of August.