4. Wolkenlos.

— Lesend auf dem Promenadeweg [sic]. — An Frau Anna (K.): kommen Montag u. erbitten den Sohn um ¾1h zur Hilfe. — Nachmittags im Halltal, auch wieder lesend. — Von Mutter Blum (Br.): die entsetzliche Nachricht, daß ihr junger Sohn anfangs Juli binnen wenigen Tagen einer Lungenentzündung erlegen sei. — Lie-Liechen kauft Honig im Delikatessengeschäft; macht bei dieser Gelegenheit auf- {944} merksam, daß die wenigsten Gläser ordentlich gefüllt sind. „Wir machen’s nicht“ erwiderte der Verkäufer, u. als sie bemerkte: wer wird denn eine nur halbgefüllte Flasche nehmen?, meinte der Betrüger: „O, sie nehmen`s schon, es ist ja Krieg“ (!)

© Transcription Marko Deisinger.

4. Cloudless.

— Reading on the Promenadeweg [sic]. — To Anna (postcard): we are coming on Monday, and request that her son be there at 12:45 to help. — In the afternoon to the Halltal, again doing some reading. — From mother Blum (letter): the tragic news that at the beginning of July within the space of a few days her young son died of pneumonia. — Lie-Liechen buys honey at the delicatessen; and in so doing notices {944} that few of the jars are properly filled. "We are not responsible for that," the salesman riposts. When she comments: "But who is going to buy a jar that is only half full?", the swindler replies, "Oh, they'll take it all right. We're at war, aren't we?" (!)

© Translation Stephen Ferguson.

4. Wolkenlos.

— Lesend auf dem Promenadeweg [sic]. — An Frau Anna (K.): kommen Montag u. erbitten den Sohn um ¾1h zur Hilfe. — Nachmittags im Halltal, auch wieder lesend. — Von Mutter Blum (Br.): die entsetzliche Nachricht, daß ihr junger Sohn anfangs Juli binnen wenigen Tagen einer Lungenentzündung erlegen sei. — Lie-Liechen kauft Honig im Delikatessengeschäft; macht bei dieser Gelegenheit auf- {944} merksam, daß die wenigsten Gläser ordentlich gefüllt sind. „Wir machen’s nicht“ erwiderte der Verkäufer, u. als sie bemerkte: wer wird denn eine nur halbgefüllte Flasche nehmen?, meinte der Betrüger: „O, sie nehmen`s schon, es ist ja Krieg“ (!)

© Transcription Marko Deisinger.

4. Cloudless.

— Reading on the Promenadeweg [sic]. — To Anna (postcard): we are coming on Monday, and request that her son be there at 12:45 to help. — In the afternoon to the Halltal, again doing some reading. — From mother Blum (letter): the tragic news that at the beginning of July within the space of a few days her young son died of pneumonia. — Lie-Liechen buys honey at the delicatessen; and in so doing notices {944} that few of the jars are properly filled. "We are not responsible for that," the salesman riposts. When she comments: "But who is going to buy a jar that is only half full?", the swindler replies, "Oh, they'll take it all right. We're at war, aren't we?" (!)

© Translation Stephen Ferguson.