| 
 
            28. Sehr schön, abends aber Regen. 
          
— Von Dr. Friedmann (Br.): macht mich aufmerksam, daß ich auf eigene Gefahr die Stipendien verteile, da eine Entscheidung noch aussteht; die Sache sei im Taxamt anhängig. — Brünauer u. Pairamall stoßen auf der Treppe zusammen; sie benutzt die Gelegenheit, ihm zu {2026} sich einzuladen; sie teilt auch mir davon mit mit dem Zusatz, daß sie gern uns beide für den ersten Weihnachtstag eingeladen hätte. —© Transcription Marko Deisinger.  | 
 
            28 Very nice, but rain in the evening. 
          
— From Dr. Friedmann (letter): brings to my attention that I am distributing the stipends at my own risk because a decision is still outstanding; the matter is still under review at the tax office. — Brünauer and Pairamall meet coincidentally on the stairs; she takes the opportunity to {2026} invite him for a visit; she also informs me about the invitation and adds that she would have like to have invited us both for the first day of Christmas. —© Translation Scott Witmer.  | 
| 
 
            28. Sehr schön, abends aber Regen. 
          
— Von Dr. Friedmann (Br.): macht mich aufmerksam, daß ich auf eigene Gefahr die Stipendien verteile, da eine Entscheidung noch aussteht; die Sache sei im Taxamt anhängig. — Brünauer u. Pairamall stoßen auf der Treppe zusammen; sie benutzt die Gelegenheit, ihm zu {2026} sich einzuladen; sie teilt auch mir davon mit mit dem Zusatz, daß sie gern uns beide für den ersten Weihnachtstag eingeladen hätte. —© Transcription Marko Deisinger.  | 
| 
 
            28 Very nice, but rain in the evening. 
          
— From Dr. Friedmann (letter): brings to my attention that I am distributing the stipends at my own risk because a decision is still outstanding; the matter is still under review at the tax office. — Brünauer and Pairamall meet coincidentally on the stairs; she takes the opportunity to {2026} invite him for a visit; she also informs me about the invitation and adds that she would have like to have invited us both for the first day of Christmas. —© Translation Scott Witmer.  |