12. Früh morgens wunderschön, später bedeckt.

— Lie-Liechen noch immer unwohl. — Begegne Frau Gärtner u. erkundige mich d nach der condensierten Milch; sie erklärt sich bereit zur Besorgung, schließlich mache ich mich erbötig, selbst den Weg zum Kaufmann zu machen u. mich auf sie zu berufen; von diesem erfahre ich, eine wohlhabende Dame in der Richardgasse, namens Quittner, habe ihm, da sie 200 Dosen aus der Schweiz bekommen, 50 Stück angeboten zum Preis von 27 Kronen u. 2 Stück gratis gegeben, er habe die Milch aber sauer gefunden u. dasselbe sei ihm von einem Kunden bestätigt worden, so daß er auf den Erwerb u. {2054} Verkauf der Milch verzichtet habe; er sei zu dem Schlusse gekommen, Frau Qu. habe die Milch nur deshalb abgeben wollen, weil ihr der verdorbene Zustand bekannt war, u. zu diesem unreellen Geschäft wollte sich der Kaufmann nicht hergeben. — An das Konzert-Bureau der Gesellschaft der Musikfreunde: die Adresse Figdors erbeten. — Fett, das wir bei Lembacher erwartet haben, wird immer fraglicher. — Frau Pairamall bringt eine Flasche Spiritus: 2.60 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

12 Beautiful in the early morning, later on cloudy.

Lie-Liechen is still not well. — I meet Mrs. Gärtner and inquire about the condensed milk; she expresses her willingness to get some, in the end I feel prepared to make the trip to the grocer myself and to use her name as a reference; I learn from the latter that a wealthy lady named Quittner in the Richardgasse, when she received 200 cans from Switzerland, offered him 50 cans at a price of 27 Kronen and gave him two cans for free, but he found the milk sour and a customer confirmed this, so he decided to cancel the purchase and {2054} sale of the milk; he came to the conclusion that Mrs. Quittner wanted to give him the milk only because she was aware that it had gone sour and the grocer did not want to be involved in this shady business. — To the concert office of the Society for the Friends of Music: ask for Figdor's address. — Lard that we expected at Lembacher is more and more questionable. — Mrs. Pairamall brings a bottle of denatured alcohol: 2.60 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

12. Früh morgens wunderschön, später bedeckt.

— Lie-Liechen noch immer unwohl. — Begegne Frau Gärtner u. erkundige mich d nach der condensierten Milch; sie erklärt sich bereit zur Besorgung, schließlich mache ich mich erbötig, selbst den Weg zum Kaufmann zu machen u. mich auf sie zu berufen; von diesem erfahre ich, eine wohlhabende Dame in der Richardgasse, namens Quittner, habe ihm, da sie 200 Dosen aus der Schweiz bekommen, 50 Stück angeboten zum Preis von 27 Kronen u. 2 Stück gratis gegeben, er habe die Milch aber sauer gefunden u. dasselbe sei ihm von einem Kunden bestätigt worden, so daß er auf den Erwerb u. {2054} Verkauf der Milch verzichtet habe; er sei zu dem Schlusse gekommen, Frau Qu. habe die Milch nur deshalb abgeben wollen, weil ihr der verdorbene Zustand bekannt war, u. zu diesem unreellen Geschäft wollte sich der Kaufmann nicht hergeben. — An das Konzert-Bureau der Gesellschaft der Musikfreunde: die Adresse Figdors erbeten. — Fett, das wir bei Lembacher erwartet haben, wird immer fraglicher. — Frau Pairamall bringt eine Flasche Spiritus: 2.60 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

12 Beautiful in the early morning, later on cloudy.

Lie-Liechen is still not well. — I meet Mrs. Gärtner and inquire about the condensed milk; she expresses her willingness to get some, in the end I feel prepared to make the trip to the grocer myself and to use her name as a reference; I learn from the latter that a wealthy lady named Quittner in the Richardgasse, when she received 200 cans from Switzerland, offered him 50 cans at a price of 27 Kronen and gave him two cans for free, but he found the milk sour and a customer confirmed this, so he decided to cancel the purchase and {2054} sale of the milk; he came to the conclusion that Mrs. Quittner wanted to give him the milk only because she was aware that it had gone sour and the grocer did not want to be involved in this shady business. — To the concert office of the Society for the Friends of Music: ask for Figdor's address. — Lard that we expected at Lembacher is more and more questionable. — Mrs. Pairamall brings a bottle of denatured alcohol: 2.60 Kronen.

© Translation Scott Witmer.