22. Sturm, kalt, nur zeitweilig setzt der Regen aus!
— Um 8h erscheint {2149} Frau Seidler zum großen Scheuergeschäft; die Mittagspause abgerechnet obliegt sie der harten Arbeit bis ¾5h; leider stellt sich heraus, daß das Klopfen nach 11h im Hause untersagt ist, weshalb wir die Frau für morgen früh bitten müssen! — Der Kohlenhändler bringt den über den Sommer gesammelten Vorrat: 69 Kronen, mit Transport 84 Kronen. — Mache mit meiner Hausbesorgerin den Versuch: erkundige mich nach dem Befinden ihres Mannes, was sie aber wieder nur mit Eigensinn lohnt – nicht einmal gute Nacht sagt sie. —© Transcription Marko Deisinger. |
22 Storm, cold, the rain only abates occasionally!
— At 8:00 {2149} Seidler comes to do the deep cleaning; excluding the break at noon, she is busy with the heavy work until 4:45; unfortunately we realize that it is forbidden to bang [rugs] in the house after 11:00, so we have to ask her to come tomorrow morning! — The coal dealer brings the supply collected over the summer: 69 Kronen, 84 Kronen including transportation. — Make an attempt with my concierge: ask how her husband is doing, which she once again only rewards with obstinacy – she does not even say goodnight. —© Translation Scott Witmer. |
22. Sturm, kalt, nur zeitweilig setzt der Regen aus!
— Um 8h erscheint {2149} Frau Seidler zum großen Scheuergeschäft; die Mittagspause abgerechnet obliegt sie der harten Arbeit bis ¾5h; leider stellt sich heraus, daß das Klopfen nach 11h im Hause untersagt ist, weshalb wir die Frau für morgen früh bitten müssen! — Der Kohlenhändler bringt den über den Sommer gesammelten Vorrat: 69 Kronen, mit Transport 84 Kronen. — Mache mit meiner Hausbesorgerin den Versuch: erkundige mich nach dem Befinden ihres Mannes, was sie aber wieder nur mit Eigensinn lohnt – nicht einmal gute Nacht sagt sie. —© Transcription Marko Deisinger. |
22 Storm, cold, the rain only abates occasionally!
— At 8:00 {2149} Seidler comes to do the deep cleaning; excluding the break at noon, she is busy with the heavy work until 4:45; unfortunately we realize that it is forbidden to bang [rugs] in the house after 11:00, so we have to ask her to come tomorrow morning! — The coal dealer brings the supply collected over the summer: 69 Kronen, 84 Kronen including transportation. — Make an attempt with my concierge: ask how her husband is doing, which she once again only rewards with obstinacy – she does not even say goodnight. —© Translation Scott Witmer. |