20.

Von Dr. Fischmann (Br.): 1 Hertzkas Verträge u. neue Vorschläge dazu; empfiehlt auf die 10% Valuta-Zuschlag zu verzichten u. dafür lieber 1% bei den Sonaten einzutauschen; im übrigen sei dies bloß eine Machtfrage. —Nach Tisch ins Café Aspang, von dort zu Herrn Starrach, der die Wohnung zusagt. — An Hertzka (Br.): übermittle neue Vorschläge u. danke für die Uebernahme der Vorlagekosten. — Abends Frl. Pechaček bei uns.

© Transcription Marko Deisinger.

20

From Dr. Fischmann (letter): 1 Hertzka contracts and new suggestions regarding them; recommends foregoing the 10% foreign-currency surcharge in favor of exchanging it for 1% on the sonatas; apart from that, this is simply a question of power. — After lunch into Café Aspang, from there to Starrach, who agrees to give us the apartment. — To Hertzka (letter): send new suggestions and thank [him] for covering the cost of the autograph manuscripts. — Miss Pechaček comes to see us in the evening.

© Translation Scott Witmer.

20.

Von Dr. Fischmann (Br.): 1 Hertzkas Verträge u. neue Vorschläge dazu; empfiehlt auf die 10% Valuta-Zuschlag zu verzichten u. dafür lieber 1% bei den Sonaten einzutauschen; im übrigen sei dies bloß eine Machtfrage. —Nach Tisch ins Café Aspang, von dort zu Herrn Starrach, der die Wohnung zusagt. — An Hertzka (Br.): übermittle neue Vorschläge u. danke für die Uebernahme der Vorlagekosten. — Abends Frl. Pechaček bei uns.

© Transcription Marko Deisinger.

20

From Dr. Fischmann (letter): 1 Hertzka contracts and new suggestions regarding them; recommends foregoing the 10% foreign-currency surcharge in favor of exchanging it for 1% on the sonatas; apart from that, this is simply a question of power. — After lunch into Café Aspang, from there to Starrach, who agrees to give us the apartment. — To Hertzka (letter): send new suggestions and thank [him] for covering the cost of the autograph manuscripts. — Miss Pechaček comes to see us in the evening.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OC 52/227, April 17, 1920.